Apocalipse 17
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Basa boe ma esa numa ata kahituk kara raa ruma nusa tetuk do inggu temak mai fo mana toꞌu bokor rouk kara raa, mai kokolak no au nae, “Mai ia dei! Au nau atudu o, talo bee fo Manetualain huku-doki ina petak manggarauk mateꞌen naa. Ina petak naa, ndia kota moꞌok fo ara rambaririik kana deka oe noꞌuk.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Fai bakahulun mane-manek kara sudi ruma bee mai, ara hohongge-lelena ro kota naa hatahorin nara. Hatahori laen nara oo mai rinu mafuk, ma tungga-tungga ro kota naa hohongge-lelenan boe.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Basa naa, Manetualain Dula-dalen maso nai au dale, de ata manuma nusa tetuk do inggu temak mai naa nuni no au uni mamana nees esa uu. Numa naa, au mete-ita inak esa nanggatuuk numa banda kakiki-kakaak mbila kara-karak esa lain. Banda naa langgan hitu, susuran salahunu. Nai basa ao-ina kateman neni surak dedeꞌa deꞌek fo mana nakadadaek Manetualain.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Inak naa pake bua-loꞌa bangganaꞌuk mbilas ma mbila maranggeok. Ana heti aon no lilo mbilas, batu manggadilak mabeli, ma poemata. Nai lima konan ana toꞌu manggo tee lilo mbilas esa, sofek no anggor. Anggor naa, fo ndia hohongge-lelenan, no basa hata manggarauk ma manggenggeok laen fo ana taok.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Nai odamatan neni surak nadek esa, fo sosoa-ndandaan bei nemeninok. Dedeꞌa neni surak naa, liin talo ia:
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Boe ma au mete neu, te inak naa mafu nalan seli, nahuu ana ninu Manetualain hatahorin nara daan ena. Sosoa-ndandaan nae, ana nakanisa basa Manetualain hatahorin nara ena, nahuu ara ta hahae rafada hatahorir laꞌe-neu Yesus.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Tehuu ata naa natane au nae, “Tao hata de o mamanggonggoak ka talo naa? Mai fo au afada inak manggarauk naa sosoa-ndandaan. Leo naak oo no banda kakiki-kakaak fo kalangga hituk ma susurak salahunu fo ana saꞌek naa boe.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Fai bakahulun banda kakiki-kakaak naa leo-laꞌo numa dae-inak, tehuu hatematak ia ta sana ena. Ta dook ka bali te ana fali numa bolo doidoso ikon taak naa mai. Faik naa, hambu hatahorir fo leo-laꞌo numa dae-bafok, naden nara ta neni surak rai Bibi Lombo Ana Susuran dale, fo Manetualain surak memak kana neu faik fo Ana bei ta adu dae-bafok ia. Neu ko hatahorir raa ramanggonggoak kana mete-rita banda kakiki-kakaak naa, nahuu ana fali ena. Tehuu mete ma ana fali mai ena, na, neu ko Manetualain piru henin neni tasi aꞌi balerang fo mbilan ta kala matek neu.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Hatahori mana malelak tetebes bisa nalela dedeꞌak ia sosoa-ndandaan. Banda kakiki-kakaak kalangga hituk naa sosoa-ndandaan nae, letek hitu. Ina petak naa nanggatuuk nai letek kara raa poin. Ma langga kahituk kara raa oo sosoa-ndandaan nae, manek hitu boe.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Numa manek kahituk kara raa mai, lima mate sara ena. Esa nanggatuuk toꞌu parenda hatematak ia. Esa bali bei ta mai. Tehuu mete ma ana mai ena, na, ana toꞌu parenda kada ta doo anak ka.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Hatematak ia au afada laꞌe-neu banda kakiki-kakaak naa fo fai bakahulun leo-laꞌo, tehuu hatematak ia maten ena. Fai bakahulun ana oo maso nai mane kahituk kara raa dale boe, tehuu neu ana fali mai fo toꞌu parenda dadi neu manek kafalun. Neu ko ana oo nakalulutu boe.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Susura kasalahunuk kara raa sosoa-ndandaan, ndia manek salahunu. Ara bei ta toꞌu parenda. Dei fo ara simbo koasa fo toꞌu parenda sama-sama ro banda kakiki-kakaak naa, tehuu kada ta doo anak ka.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Basa sara rala harak fo loo lima sira koasan neni banda kakiki-kakaak naa neu.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Manek kara raa neu ko reu ramusuk laban Bibi Lombo Ana naa. Tehuu Bibi Lombo Ana naa no hatahorin nara, neu ko rasenggi basa sara. Hatahorir fo mana tungga Bibi Lombo Ana naa, ndia hatahori fo Ana here nalak kara, ma noke nala sara fo tungga raherek Ndia. Neu ko ara senggi, nahuu Bibi Lombo Ana naa ta neni babanggak sudi selik kana. Kada Ndia mesa kana dadi Manek soa-neu basa manek kara, ma Malanggan soa-neu basa malanggan nara.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ma oe noꞌuk mana deka ina petak naa, ndia hatahorir ruma basa leor, basa hatahori nusak kara, basa dedeꞌak kara, ma basa nusak kara marai dae-inak mai.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mane kasalahunuk kara raa ma banda kakiki-kakaak naa, neu ko ara mburuk ro inak fo ta mana mae nalelak naa. Neu ko ara leꞌa rala basa bua-loꞌan ma basa bua-baꞌun, de ara laꞌo elan hola-hola neu naa. Boe ma ara oo raꞌa ao-mbaan boe. Basa boe ma ara piru nenetun neni aꞌi dale neu.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Manetualain mesa kana ndia tao losa basa mane kasalahunuk kara raa rala harak, fo loo lima sira koasan neni banda kakiki-kakaak naa neu, losa ana nakalulutu inak naa. No dalak naa, Manetualain nanaen lalaꞌen, neu ko mori-dadi.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ina petak fo o mitak naa, ndia kota ta hohoꞌak fo ana parenda basa manek kara rai dae-inak.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.