Apocalipse 17

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Basa boe ma esa numa ata kahituk kara raa ruma nusa tetuk do inggu temak mai fo mana toꞌu bokor rouk kara raa, mai kokolak no au nae, “Mai ia dei! Au nau atudu o, talo bee fo Manetualain huku-doki ina petak manggarauk mateꞌen naa. Ina petak naa, ndia kota moꞌok fo ara rambaririik kana deka oe noꞌuk.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Fai bakahulun mane-manek kara sudi ruma bee mai, ara hohongge-lelena ro kota naa hatahorin nara. Hatahori laen nara oo mai rinu mafuk, ma tungga-tungga ro kota naa hohongge-lelenan boe.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Basa naa, Manetualain Dula-dalen maso nai au dale, de ata manuma nusa tetuk do inggu temak mai naa nuni no au uni mamana nees esa uu. Numa naa, au mete-ita inak esa nanggatuuk numa banda kakiki-kakaak mbila kara-karak esa lain. Banda naa langgan hitu, susuran salahunu. Nai basa ao-ina kateman neni surak dedeꞌa deꞌek fo mana nakadadaek Manetualain.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Inak naa pake bua-loꞌa bangganaꞌuk mbilas ma mbila maranggeok. Ana heti aon no lilo mbilas, batu manggadilak mabeli, ma poemata. Nai lima konan ana toꞌu manggo tee lilo mbilas esa, sofek no anggor. Anggor naa, fo ndia hohongge-lelenan, no basa hata manggarauk ma manggenggeok laen fo ana taok.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Nai odamatan neni surak nadek esa, fo sosoa-ndandaan bei nemeninok. Dedeꞌa neni surak naa, liin talo ia:
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Boe ma au mete neu, te inak naa mafu nalan seli, nahuu ana ninu Manetualain hatahorin nara daan ena. Sosoa-ndandaan nae, ana nakanisa basa Manetualain hatahorin nara ena, nahuu ara ta hahae rafada hatahorir laꞌe-neu Yesus.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tehuu ata naa natane au nae, “Tao hata de o mamanggonggoak ka talo naa? Mai fo au afada inak manggarauk naa sosoa-ndandaan. Leo naak oo no banda kakiki-kakaak fo kalangga hituk ma susurak salahunu fo ana saꞌek naa boe.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Fai bakahulun banda kakiki-kakaak naa leo-laꞌo numa dae-inak, tehuu hatematak ia ta sana ena. Ta dook ka bali te ana fali numa bolo doidoso ikon taak naa mai. Faik naa, hambu hatahorir fo leo-laꞌo numa dae-bafok, naden nara ta neni surak rai Bibi Lombo Ana Susuran dale, fo Manetualain surak memak kana neu faik fo Ana bei ta adu dae-bafok ia. Neu ko hatahorir raa ramanggonggoak kana mete-rita banda kakiki-kakaak naa, nahuu ana fali ena. Tehuu mete ma ana fali mai ena, na, neu ko Manetualain piru henin neni tasi aꞌi balerang fo mbilan ta kala matek neu.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Hatahori mana malelak tetebes bisa nalela dedeꞌak ia sosoa-ndandaan. Banda kakiki-kakaak kalangga hituk naa sosoa-ndandaan nae, letek hitu. Ina petak naa nanggatuuk nai letek kara raa poin. Ma langga kahituk kara raa oo sosoa-ndandaan nae, manek hitu boe.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Numa manek kahituk kara raa mai, lima mate sara ena. Esa nanggatuuk toꞌu parenda hatematak ia. Esa bali bei ta mai. Tehuu mete ma ana mai ena, na, ana toꞌu parenda kada ta doo anak ka.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Hatematak ia au afada laꞌe-neu banda kakiki-kakaak naa fo fai bakahulun leo-laꞌo, tehuu hatematak ia maten ena. Fai bakahulun ana oo maso nai mane kahituk kara raa dale boe, tehuu neu ana fali mai fo toꞌu parenda dadi neu manek kafalun. Neu ko ana oo nakalulutu boe.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Susura kasalahunuk kara raa sosoa-ndandaan, ndia manek salahunu. Ara bei ta toꞌu parenda. Dei fo ara simbo koasa fo toꞌu parenda sama-sama ro banda kakiki-kakaak naa, tehuu kada ta doo anak ka.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Basa sara rala harak fo loo lima sira koasan neni banda kakiki-kakaak naa neu.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Manek kara raa neu ko reu ramusuk laban Bibi Lombo Ana naa. Tehuu Bibi Lombo Ana naa no hatahorin nara, neu ko rasenggi basa sara. Hatahorir fo mana tungga Bibi Lombo Ana naa, ndia hatahori fo Ana here nalak kara, ma noke nala sara fo tungga raherek Ndia. Neu ko ara senggi, nahuu Bibi Lombo Ana naa ta neni babanggak sudi selik kana. Kada Ndia mesa kana dadi Manek soa-neu basa manek kara, ma Malanggan soa-neu basa malanggan nara.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Ma oe noꞌuk mana deka ina petak naa, ndia hatahorir ruma basa leor, basa hatahori nusak kara, basa dedeꞌak kara, ma basa nusak kara marai dae-inak mai.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Mane kasalahunuk kara raa ma banda kakiki-kakaak naa, neu ko ara mburuk ro inak fo ta mana mae nalelak naa. Neu ko ara leꞌa rala basa bua-loꞌan ma basa bua-baꞌun, de ara laꞌo elan hola-hola neu naa. Boe ma ara oo raꞌa ao-mbaan boe. Basa boe ma ara piru nenetun neni aꞌi dale neu.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Manetualain mesa kana ndia tao losa basa mane kasalahunuk kara raa rala harak, fo loo lima sira koasan neni banda kakiki-kakaak naa neu, losa ana nakalulutu inak naa. No dalak naa, Manetualain nanaen lalaꞌen, neu ko mori-dadi.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ina petak fo o mitak naa, ndia kota ta hohoꞌak fo ana parenda basa manek kara rai dae-inak.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.