Apocalipse 16
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Basa boe ma au amanene hara maherek esa kalua numa Uma Huhule-haradoik dale mai, fo parenda ata kahituk kara raa nae, “Miu leo! Haꞌi meni bokor raa fo mboꞌa heni Manetualain nasa-odadedein neni dae-inak neu leo.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ara ramanene rala naa, boe ma ata kaesan mboꞌa heni ndia bokor isin neni dae-inak mai. Medak neu ma, sosoek daka nala basa hatahorir fo mana simbo rita banda kakiki-kakaak naa dededen, ma hatahori fo mana songgo-tanggu neu ndia patong. Ara hambu bisu mburuk, mbetan sudi selik kana.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Basa boe ma ata kaduan mboꞌa heni ndia bokor isin neni tasi dale neu. Medak neu ma, oe mana nai tasi dadi neu daa kaboo mburuk, sama leo hatahori mates daan. Boe ma basa horis marai tasi dale, mate basa sara.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Basa de ata nomer katelun mboꞌa heni ndia bokor isin neni leer ma oe matak kara dale reu. Boe ma basa oer raa dadi daak.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 De au amanene ata esa numa nusa tetuk do inggu temak mai, ndia koladu basa oer marai dae-inak. Ana koa-kio Manetualain nae,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Hatahorir tao ramboꞌa heni
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Basa boe ma au amanene harak esa, kalua numa mei tunu-hotuk mai, naselu nae,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Boe ma ata nomer kahaan mboꞌa heni ndia bokor isin neni ledo neu. Medak neu ma, ledo dadi neu katobi roo-rook, losa hatahori dae-bafok kade roun nara.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Basa hatahori dae-bafok fo rou kadek kara raa, lalanggu Manetualain naden, nahuu Ana ndia haitua sosoek naa neu sara. Leo mae talo naa, tehuu ta hambu hatahori esa boe na sale dalen do tuke tein fo fali neni Manetualain neu, ma koa-kio neun.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Basa de ata nomer kaliman naa, mboꞌa heni ndia bokor isin neni banda kakiki-kakaak naa kadera man-parendan neu. Medak neu ma, makiu-makahatuk tatana nala basa hatahorir fo mana songgo-tanggu ndia, losa ara henggu nisin nara, mita fo ara bisa rakatataka rala manggataꞌak.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ara oo lalanggu Manetualain nai nusa tetuk do inggu temak boe, nahuu sira hinan nara rambeta ralan seli. Leo mae talo naa, tehuu ta esa boe na hahae tao manggarauk, fo tungga falik Manetualain.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Basa boe ma ata nomer kaneen mboꞌa heni ndia bokor isin neni lee moꞌok manade Efrat naa neu. Boe ma lee naa oen mada tutik ka. De ara tao dalak numa naa fee mane-manek kara ma soldadur fo neu ko maruma dulu mai.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Boe ma au mete-ita nitu manggarauk telu. Mata-aon nara leo nggenggede. Esa kalua numa mengge buta naa bafan mai. Esa kalua numa banda kakiki-kakaak naa bafan mai. Ma esa bali kalua numa mengge buta mana toꞌu dedeꞌan fo mana pepeko-lelekok naa bafan mai.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Nitu kateluk kara raa raena koasa fo tao tanda heran mata-matak. Ara kalua fo reu ratonggo ro basa manek kara rai dae-bafok. Boe ma raheluk fo faik esa reu ratati laban Manetualain mana koasa mateꞌen. Tehuu faik fo ara raheluk ralan naa ena, laꞌe faik fo Manetualain henggenee elan fo tao nasenggi basa Ndia musun nara.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 — ausente —
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Basa de ata nomer kahitun mboꞌa heni ndia bokor isin neni anin neu. Boe ma Manetualain kokolak nahere haran numa Ndia kadera man-parendan manai Uma Huhule-haradoik mai nae, “Basa ena! Au nasa-odadedeing lua heni basan ena!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Boe ma hambu ndelas tee neu-mai, ma lalai nasapaparak matuti-manatok moꞌon seli. Ma dae nanggenggo moꞌon seli fo bei ta dadi nita nai dae-inak oo mai boe.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Faik naa, Manetualain ta lilii kota Babel manggaraun. Ana pake dae nenggenggon sudi selik kana naa, mita fo kota ta hohoꞌak naa ndara baꞌen neu telu. Ana tao talo naa, mita fo hatahori Babel asa rameda rita Ndia nasa-odadedein. Kota-kota laen nara marai dae-bafok oo ndefa heni basa sara boe.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Faik naa, basa pulur tendak heni sara talo kada naa leo, ma letek kara oo mopo heni basa sara boe.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Hambu uda eis batu mana moꞌor oo mbesi ruma lalai mai, de tuni nala hatahori dae-bafok boe. Eis batur raa, ketuk beran nara losa kilo nggeram haa hulu. Uda eis naa tao nala hatahori dae-bafok kara doidoso, huu naa de ara lalanggu Manetualain.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.