Apocalipse 16
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC
1 Basa boe ma au amanene hara maherek esa kalua numa Uma Huhule-haradoik dale mai, fo parenda ata kahituk kara raa nae, “Miu leo! Haꞌi meni bokor raa fo mboꞌa heni Manetualain nasa-odadedein neni dae-inak neu leo.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ara ramanene rala naa, boe ma ata kaesan mboꞌa heni ndia bokor isin neni dae-inak mai. Medak neu ma, sosoek daka nala basa hatahorir fo mana simbo rita banda kakiki-kakaak naa dededen, ma hatahori fo mana songgo-tanggu neu ndia patong. Ara hambu bisu mburuk, mbetan sudi selik kana.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Basa boe ma ata kaduan mboꞌa heni ndia bokor isin neni tasi dale neu. Medak neu ma, oe mana nai tasi dadi neu daa kaboo mburuk, sama leo hatahori mates daan. Boe ma basa horis marai tasi dale, mate basa sara.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Basa de ata nomer katelun mboꞌa heni ndia bokor isin neni leer ma oe matak kara dale reu. Boe ma basa oer raa dadi daak.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 De au amanene ata esa numa nusa tetuk do inggu temak mai, ndia koladu basa oer marai dae-inak. Ana koa-kio Manetualain nae,
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Hatahorir tao ramboꞌa heni
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Basa boe ma au amanene harak esa, kalua numa mei tunu-hotuk mai, naselu nae,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Boe ma ata nomer kahaan mboꞌa heni ndia bokor isin neni ledo neu. Medak neu ma, ledo dadi neu katobi roo-rook, losa hatahori dae-bafok kade roun nara.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Basa hatahori dae-bafok fo rou kadek kara raa, lalanggu Manetualain naden, nahuu Ana ndia haitua sosoek naa neu sara. Leo mae talo naa, tehuu ta hambu hatahori esa boe na sale dalen do tuke tein fo fali neni Manetualain neu, ma koa-kio neun.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Basa de ata nomer kaliman naa, mboꞌa heni ndia bokor isin neni banda kakiki-kakaak naa kadera man-parendan neu. Medak neu ma, makiu-makahatuk tatana nala basa hatahorir fo mana songgo-tanggu ndia, losa ara henggu nisin nara, mita fo ara bisa rakatataka rala manggataꞌak.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Ara oo lalanggu Manetualain nai nusa tetuk do inggu temak boe, nahuu sira hinan nara rambeta ralan seli. Leo mae talo naa, tehuu ta esa boe na hahae tao manggarauk, fo tungga falik Manetualain.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Basa boe ma ata nomer kaneen mboꞌa heni ndia bokor isin neni lee moꞌok manade Efrat naa neu. Boe ma lee naa oen mada tutik ka. De ara tao dalak numa naa fee mane-manek kara ma soldadur fo neu ko maruma dulu mai.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Boe ma au mete-ita nitu manggarauk telu. Mata-aon nara leo nggenggede. Esa kalua numa mengge buta naa bafan mai. Esa kalua numa banda kakiki-kakaak naa bafan mai. Ma esa bali kalua numa mengge buta mana toꞌu dedeꞌan fo mana pepeko-lelekok naa bafan mai.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Nitu kateluk kara raa raena koasa fo tao tanda heran mata-matak. Ara kalua fo reu ratonggo ro basa manek kara rai dae-bafok. Boe ma raheluk fo faik esa reu ratati laban Manetualain mana koasa mateꞌen. Tehuu faik fo ara raheluk ralan naa ena, laꞌe faik fo Manetualain henggenee elan fo tao nasenggi basa Ndia musun nara.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 — ausente —
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Basa de ata nomer kahitun mboꞌa heni ndia bokor isin neni anin neu. Boe ma Manetualain kokolak nahere haran numa Ndia kadera man-parendan manai Uma Huhule-haradoik mai nae, “Basa ena! Au nasa-odadedeing lua heni basan ena!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Boe ma hambu ndelas tee neu-mai, ma lalai nasapaparak matuti-manatok moꞌon seli. Ma dae nanggenggo moꞌon seli fo bei ta dadi nita nai dae-inak oo mai boe.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Faik naa, Manetualain ta lilii kota Babel manggaraun. Ana pake dae nenggenggon sudi selik kana naa, mita fo kota ta hohoꞌak naa ndara baꞌen neu telu. Ana tao talo naa, mita fo hatahori Babel asa rameda rita Ndia nasa-odadedein. Kota-kota laen nara marai dae-bafok oo ndefa heni basa sara boe.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Faik naa, basa pulur tendak heni sara talo kada naa leo, ma letek kara oo mopo heni basa sara boe.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Hambu uda eis batu mana moꞌor oo mbesi ruma lalai mai, de tuni nala hatahori dae-bafok boe. Eis batur raa, ketuk beran nara losa kilo nggeram haa hulu. Uda eis naa tao nala hatahori dae-bafok kara doidoso, huu naa de ara lalanggu Manetualain.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.