Apocalipse 16
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA
1 Basa boe ma au amanene hara maherek esa kalua numa Uma Huhule-haradoik dale mai, fo parenda ata kahituk kara raa nae, “Miu leo! Haꞌi meni bokor raa fo mboꞌa heni Manetualain nasa-odadedein neni dae-inak neu leo.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ara ramanene rala naa, boe ma ata kaesan mboꞌa heni ndia bokor isin neni dae-inak mai. Medak neu ma, sosoek daka nala basa hatahorir fo mana simbo rita banda kakiki-kakaak naa dededen, ma hatahori fo mana songgo-tanggu neu ndia patong. Ara hambu bisu mburuk, mbetan sudi selik kana.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Basa boe ma ata kaduan mboꞌa heni ndia bokor isin neni tasi dale neu. Medak neu ma, oe mana nai tasi dadi neu daa kaboo mburuk, sama leo hatahori mates daan. Boe ma basa horis marai tasi dale, mate basa sara.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Basa de ata nomer katelun mboꞌa heni ndia bokor isin neni leer ma oe matak kara dale reu. Boe ma basa oer raa dadi daak.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 De au amanene ata esa numa nusa tetuk do inggu temak mai, ndia koladu basa oer marai dae-inak. Ana koa-kio Manetualain nae,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Hatahorir tao ramboꞌa heni
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Basa boe ma au amanene harak esa, kalua numa mei tunu-hotuk mai, naselu nae,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Boe ma ata nomer kahaan mboꞌa heni ndia bokor isin neni ledo neu. Medak neu ma, ledo dadi neu katobi roo-rook, losa hatahori dae-bafok kade roun nara.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Basa hatahori dae-bafok fo rou kadek kara raa, lalanggu Manetualain naden, nahuu Ana ndia haitua sosoek naa neu sara. Leo mae talo naa, tehuu ta hambu hatahori esa boe na sale dalen do tuke tein fo fali neni Manetualain neu, ma koa-kio neun.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Basa de ata nomer kaliman naa, mboꞌa heni ndia bokor isin neni banda kakiki-kakaak naa kadera man-parendan neu. Medak neu ma, makiu-makahatuk tatana nala basa hatahorir fo mana songgo-tanggu ndia, losa ara henggu nisin nara, mita fo ara bisa rakatataka rala manggataꞌak.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ara oo lalanggu Manetualain nai nusa tetuk do inggu temak boe, nahuu sira hinan nara rambeta ralan seli. Leo mae talo naa, tehuu ta esa boe na hahae tao manggarauk, fo tungga falik Manetualain.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Basa boe ma ata nomer kaneen mboꞌa heni ndia bokor isin neni lee moꞌok manade Efrat naa neu. Boe ma lee naa oen mada tutik ka. De ara tao dalak numa naa fee mane-manek kara ma soldadur fo neu ko maruma dulu mai.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Boe ma au mete-ita nitu manggarauk telu. Mata-aon nara leo nggenggede. Esa kalua numa mengge buta naa bafan mai. Esa kalua numa banda kakiki-kakaak naa bafan mai. Ma esa bali kalua numa mengge buta mana toꞌu dedeꞌan fo mana pepeko-lelekok naa bafan mai.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Nitu kateluk kara raa raena koasa fo tao tanda heran mata-matak. Ara kalua fo reu ratonggo ro basa manek kara rai dae-bafok. Boe ma raheluk fo faik esa reu ratati laban Manetualain mana koasa mateꞌen. Tehuu faik fo ara raheluk ralan naa ena, laꞌe faik fo Manetualain henggenee elan fo tao nasenggi basa Ndia musun nara.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 — ausente —
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Basa de ata nomer kahitun mboꞌa heni ndia bokor isin neni anin neu. Boe ma Manetualain kokolak nahere haran numa Ndia kadera man-parendan manai Uma Huhule-haradoik mai nae, “Basa ena! Au nasa-odadedeing lua heni basan ena!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Boe ma hambu ndelas tee neu-mai, ma lalai nasapaparak matuti-manatok moꞌon seli. Ma dae nanggenggo moꞌon seli fo bei ta dadi nita nai dae-inak oo mai boe.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Faik naa, Manetualain ta lilii kota Babel manggaraun. Ana pake dae nenggenggon sudi selik kana naa, mita fo kota ta hohoꞌak naa ndara baꞌen neu telu. Ana tao talo naa, mita fo hatahori Babel asa rameda rita Ndia nasa-odadedein. Kota-kota laen nara marai dae-bafok oo ndefa heni basa sara boe.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Faik naa, basa pulur tendak heni sara talo kada naa leo, ma letek kara oo mopo heni basa sara boe.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Hambu uda eis batu mana moꞌor oo mbesi ruma lalai mai, de tuni nala hatahori dae-bafok boe. Eis batur raa, ketuk beran nara losa kilo nggeram haa hulu. Uda eis naa tao nala hatahori dae-bafok kara doidoso, huu naa de ara lalanggu Manetualain.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.