Apocalipse 14
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Basa boe ma au botik matang, medak neu te au mete-ita Bibi Lombo Ana naa nambariik nai lete anak esa lain, nade letek Sion. Ana nambariik sama-sama no hatahori 144.000. Nai basa sara odamatan, neni surak Bibi Lombo Ana naa no Aman naden.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 De au amanene harak esa numa lalai mai. Harak naa, lii moꞌon sama leo oe totolik ma nandoro sama leo lalai nasaparak. Tehuu harak naa lolen seli, leo bali hatahori noꞌuk ka rakaminak sasandu.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Boe ma au mete-ita hatahori ka-144.000 kara raa rambariik rasare mbali Manetualain, ma horis ta hohoꞌak kahaak kara fo mana eko-feo Manetualain kadera man-parendan naa, ma mane leo kadua hulu haak kara raa. Hatahori noꞌuk kara raa soda-helo sosoda beuk esa. Kada sira mesa kasa ndia bubuluk sosodak naa, tehuu hatahori laen taa. Sira iar ndia mana malole ro Manetualain, nahuu Manetualain pake Anan daan, de tefa-soi nala sara ena.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Sira masodan malalaok, sama leo taꞌe anak fo bei ta sunggu-soro nakabua nita no inak. Ara tungga raherek Bibi Lombo Ana naa reni bee reu a mesan, nahuu Manetualain tefa-soi nala sara pake Anan daan ena, mita fo ara dadi reu Ndia enan. Huu naa de sira iar sama leo mbule uluk fo hatahorir reni sara ruma osin nara mai, fo loo lima sara reu Manetualain no Bibi Lombo Ana naa.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Ara oo ta mana pepeko-lelekok, nahuu dalen nara lolo-laok boe.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Basa boe ma au mete-ita Manetualain atan esa bali numa nusa tetuk do inggu temak mai. Ana lambu seku nai lalai, fo tao natanggela Manetualain Hara Lii Malolen ta mana ketuk. Ana lambu ndule fo nafada basa hatahorir marai dae-inak, ruma basa leor, basa hatahori nusak kara, basa dedeꞌak kara, ma basa nusak kara mai.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ana kokolak nahere haran tingga-tingga nae,
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Au kokolak basa talo naa, boe ma au mete-ita ata laen esa bali numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo mai tungga ndia. Ana nafada nae, “Makalulutuk ena! Makalulutuk ena! Kota Babel ta hohoꞌak naa, nakalulutu ena! Kota manggarauk naa, ndefa henin natetu no daer ena. Fai bakahulun kota naa sama leo ina petak fo mana soa nakasetik basa hatahori nusak kara marai dae-inak rinu mafuk tungga kada ndia sunda-pandain. Tehuu hatematak ia kota naa nameda nala Manetualain nasa-odadedein ena!”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Basa naa au mete-ita ata laen bali numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo mai tungga ata nomer kaduan naa. Ana kokolak nahere haran tingga-tingga nae, “Besa-besa, ee! Basa hatahorir fo mana songgo-tanggu banda kakiki-kakaak naa no ndia patong, do, simbo ndia dededen nai odamatan, do, nai liman, neu ko ara oo rameda Manetualain nasa-odadedein boe!
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Neu ko Manetualain mesa kana mboꞌa nasan neu sara, sama leo Ana fee sara rinu anggor oe ulu malik. Neu ko Ana nggari heni sara reni aꞌi mbila balerang ta mana matek reu. Ndia atan nara maruma nusa tetuk do inggu temak mai, ma Bibi Lombo Ana naa oo, mete-rita matak naa boe.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Kekeꞌun, basa hatahorir fo mana songgo-tanggu banda naa no ndia patong, do, simbo rala ndia dededen, neu ko ara hambu rala tuni-ndenik talo naa no ta mana basak. Aꞌi masuk numa sira doidoson mai, lume kalua lain neu ta mana ketuk hatu-leledon.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 — ausente —
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 — ausente —
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Basa naa, au botik matang. Medak neu ma, au mete-ita sosoꞌa mutik manggahadok esa, ma hambu hatahori esa nanggatuuk numa sosoꞌak naa lain. Hatahori naa, nok bali Hatahori Dae-bafo Isi-isik. Ana pake solangga joara numa lilo mbilas mai, ma ana toꞌu dombe kakaik matande esa.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 De au mete-ita ata laen esa numa nusa tetuk do inggu temak mai bali. Ana kalua numa Manetualain Uma Huhule-haradoin mai. Ana nanggou nafada Hatahori manai sosoꞌak naa nae, “Pake o dombe kakain naa, fo ketu-koru leo! Huu faik fo nekebubua nala dae-inak buna-boan nara, losa ena.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Boe ma Hatahori fo mana nanggatuuk numa sosoꞌak naa, lombe Ndia dombe kakain, de ketu-koru ma naduduru nala dae-inak buna-boan nara.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Boe ma ata laen esa bali, kalua numa Uma Huhule-haradoik manai nusa tetuk do inggu temak dale mai. Ana oo toꞌu dombe kakaik matande esa boe fo nae kedi ai boak.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Basa de ata laen esa bali, kalua numa mamana hotu ai daa kaboo menik numa Uma Huhule-haradoik manai nusa tetuk do inggu temak naa mai. Ata ia uen, ndia nanea aꞌi manai mamana hotu ai daa kaboo menik naa. Ana bolu nadenu ata mana toꞌu dombe kakaik naa nae, “Pake o dombe kakain naa, fo muu kedi ai boak nai dae-inak leo! Huu nai naa, ai anggor boan nara latuk kara ena.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 De ata naa lombe ndia dombe kakain neni dae-inak neu, fo kedi nala anggor nggiin nara. Boe ma ana mboꞌa anggor boak kara raa reni bak rumu-keꞌek dale reu. Basa de ara heheta sara fo sangga haꞌi anggor oen. Heheta anggor boan nai bak rumu-keꞌek naa, sosoan ndia Manetualain nasan.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Bak rumu-keꞌek naa, hambun nai kota deak. Neu ara heheta anggor boan nara raa, boe ma daak faa kalua noꞌun seli. Daak naa fafaan sama leo lee esa, narun kilo meter 300, ma deman meter esa seserik.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.