Apocalipse 14
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Basa boe ma au botik matang, medak neu te au mete-ita Bibi Lombo Ana naa nambariik nai lete anak esa lain, nade letek Sion. Ana nambariik sama-sama no hatahori 144.000. Nai basa sara odamatan, neni surak Bibi Lombo Ana naa no Aman naden.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 De au amanene harak esa numa lalai mai. Harak naa, lii moꞌon sama leo oe totolik ma nandoro sama leo lalai nasaparak. Tehuu harak naa lolen seli, leo bali hatahori noꞌuk ka rakaminak sasandu.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Boe ma au mete-ita hatahori ka-144.000 kara raa rambariik rasare mbali Manetualain, ma horis ta hohoꞌak kahaak kara fo mana eko-feo Manetualain kadera man-parendan naa, ma mane leo kadua hulu haak kara raa. Hatahori noꞌuk kara raa soda-helo sosoda beuk esa. Kada sira mesa kasa ndia bubuluk sosodak naa, tehuu hatahori laen taa. Sira iar ndia mana malole ro Manetualain, nahuu Manetualain pake Anan daan, de tefa-soi nala sara ena.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Sira masodan malalaok, sama leo taꞌe anak fo bei ta sunggu-soro nakabua nita no inak. Ara tungga raherek Bibi Lombo Ana naa reni bee reu a mesan, nahuu Manetualain tefa-soi nala sara pake Anan daan ena, mita fo ara dadi reu Ndia enan. Huu naa de sira iar sama leo mbule uluk fo hatahorir reni sara ruma osin nara mai, fo loo lima sara reu Manetualain no Bibi Lombo Ana naa.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ara oo ta mana pepeko-lelekok, nahuu dalen nara lolo-laok boe.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Basa boe ma au mete-ita Manetualain atan esa bali numa nusa tetuk do inggu temak mai. Ana lambu seku nai lalai, fo tao natanggela Manetualain Hara Lii Malolen ta mana ketuk. Ana lambu ndule fo nafada basa hatahorir marai dae-inak, ruma basa leor, basa hatahori nusak kara, basa dedeꞌak kara, ma basa nusak kara mai.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ana kokolak nahere haran tingga-tingga nae,
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Au kokolak basa talo naa, boe ma au mete-ita ata laen esa bali numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo mai tungga ndia. Ana nafada nae, “Makalulutuk ena! Makalulutuk ena! Kota Babel ta hohoꞌak naa, nakalulutu ena! Kota manggarauk naa, ndefa henin natetu no daer ena. Fai bakahulun kota naa sama leo ina petak fo mana soa nakasetik basa hatahori nusak kara marai dae-inak rinu mafuk tungga kada ndia sunda-pandain. Tehuu hatematak ia kota naa nameda nala Manetualain nasa-odadedein ena!”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Basa naa au mete-ita ata laen bali numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo mai tungga ata nomer kaduan naa. Ana kokolak nahere haran tingga-tingga nae, “Besa-besa, ee! Basa hatahorir fo mana songgo-tanggu banda kakiki-kakaak naa no ndia patong, do, simbo ndia dededen nai odamatan, do, nai liman, neu ko ara oo rameda Manetualain nasa-odadedein boe!
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Neu ko Manetualain mesa kana mboꞌa nasan neu sara, sama leo Ana fee sara rinu anggor oe ulu malik. Neu ko Ana nggari heni sara reni aꞌi mbila balerang ta mana matek reu. Ndia atan nara maruma nusa tetuk do inggu temak mai, ma Bibi Lombo Ana naa oo, mete-rita matak naa boe.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Kekeꞌun, basa hatahorir fo mana songgo-tanggu banda naa no ndia patong, do, simbo rala ndia dededen, neu ko ara hambu rala tuni-ndenik talo naa no ta mana basak. Aꞌi masuk numa sira doidoson mai, lume kalua lain neu ta mana ketuk hatu-leledon.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 — ausente —
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 — ausente —
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Basa naa, au botik matang. Medak neu ma, au mete-ita sosoꞌa mutik manggahadok esa, ma hambu hatahori esa nanggatuuk numa sosoꞌak naa lain. Hatahori naa, nok bali Hatahori Dae-bafo Isi-isik. Ana pake solangga joara numa lilo mbilas mai, ma ana toꞌu dombe kakaik matande esa.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 De au mete-ita ata laen esa numa nusa tetuk do inggu temak mai bali. Ana kalua numa Manetualain Uma Huhule-haradoin mai. Ana nanggou nafada Hatahori manai sosoꞌak naa nae, “Pake o dombe kakain naa, fo ketu-koru leo! Huu faik fo nekebubua nala dae-inak buna-boan nara, losa ena.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Boe ma Hatahori fo mana nanggatuuk numa sosoꞌak naa, lombe Ndia dombe kakain, de ketu-koru ma naduduru nala dae-inak buna-boan nara.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Boe ma ata laen esa bali, kalua numa Uma Huhule-haradoik manai nusa tetuk do inggu temak dale mai. Ana oo toꞌu dombe kakaik matande esa boe fo nae kedi ai boak.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Basa de ata laen esa bali, kalua numa mamana hotu ai daa kaboo menik numa Uma Huhule-haradoik manai nusa tetuk do inggu temak naa mai. Ata ia uen, ndia nanea aꞌi manai mamana hotu ai daa kaboo menik naa. Ana bolu nadenu ata mana toꞌu dombe kakaik naa nae, “Pake o dombe kakain naa, fo muu kedi ai boak nai dae-inak leo! Huu nai naa, ai anggor boan nara latuk kara ena.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 De ata naa lombe ndia dombe kakain neni dae-inak neu, fo kedi nala anggor nggiin nara. Boe ma ana mboꞌa anggor boak kara raa reni bak rumu-keꞌek dale reu. Basa de ara heheta sara fo sangga haꞌi anggor oen. Heheta anggor boan nai bak rumu-keꞌek naa, sosoan ndia Manetualain nasan.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Bak rumu-keꞌek naa, hambun nai kota deak. Neu ara heheta anggor boan nara raa, boe ma daak faa kalua noꞌun seli. Daak naa fafaan sama leo lee esa, narun kilo meter 300, ma deman meter esa seserik.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.