Apocalipse 13
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Basa boe ma au mete-ita banda kakiki-kakaak esa kalua numa tasi dale mai. Langgan hitu ma susuran salahunu. Ana pake solangga manek esa-esak nai ndia susuran nara. Nai langgan nara raa neni surak dedeꞌa deꞌek nekedadaek neu Manetualain.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ndia ao-inan, sama leo meo-asu. Ndia ein, sama leo baruang ein. Ma bafan, sama leo singa bafan. Mengge buta naa fee haak neu banda kakiki-kakaak naa fo nanggatuuk neu kadera man-parenda, ma pake basa ndia koasan lalaꞌen.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Nai banda kakiki-kakaak naa langgan esa, hambu foa moꞌok, nok bali ana neni tati nitak losa ela baꞌuk ka ana mate, tehuu ta dadi mate. Basa hatahorir marai dae-inak heran mete-rita banda kakiki-kakaak naa ta hohoꞌan, de ara tunggan.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Basa boe ma ara oo fee hada-horomatak neu mengge buta naa, ma rakadedemak kana sama leo Manetualain boe, nahuu mengge naa fee koasa neu banda kakiki-kakaak naa ena. Hatahorir raa oo koa-kio banda kakiki-kakaak naa boe rae, “Banda naa, ta hohoꞌak sudi selik kana! Ta hambu esa boe na bisa nasenggin!”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Manetualain fee lelak neu banda kakiki-kakaak naa fo ana kokolak koa ao, ma kokolak nakadadaek Manetualain. Banda naa hambu luas fo toꞌu parenda, losa teuk telu seserik (ndia bulak 42).
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Huu naa de ana kokolak nakatutudak Manetualain naden. Ma ana oo kokolak nakadadaek basa Manetualain hatahorin nara fo mana leo rai nusa tetuk do inggu temak boe.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Manetualain oo fee luas neun fo natati laban Manetualain hatahorin nara, losa nasenggi sara boe. Ana oo hambu koasa fo parenda hatahorir numa basa leor, basa hatahori nusak kara, basa dedeꞌak kara, ma basa nusak kara marai dae-inak mai boe.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Huu naa de basa hatahorir marai dae-inak songgo-tanggu banda kakiki-kakaak naa. Sira raa, ndia basa hatahorir fo naden nara ta neni surak nai Bibi Lombo Ana Susuran dale. Fai bakahulun hatahorir rakanisa Bibi Lombo Ana naa ena, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai. Neu Manetualain bei ta adu dae-bafok ia, Ana surak memak basa hatahori kamaherek kara naden nai susurak naa dale nae, sira raa, ndia neu ko hambu masodak tetebes ta mana ketuk.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 “Nenene matalolole!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Mete ma Manetualain naketu-naladi ena nae, hatahori esa, muste humu ralan,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Basa naa, au mete-ita banda kakiki-kakaak laen, kalua numa dae-inak mai. Susuran dua, sama leo bibi lombo susuran. Ma haran, sama leo mengge buta haran.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ana dadi neu mana toꞌu dedeꞌak soa-neu ndia malanggan, ndia banda kakiki-kakaak kaesan naa, fo fai bakahulun neni tati nitak, de ela baꞌuk ka maten. Ana hambu koasa numa ndia malanggan mai, fo nakasetik basa hatahorir marai dae-inak songgo-tanggu neu ndia malanggan.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ana oo tao tanda heran nara ta hohoꞌak boe, losa-losak ana bisa nakonda aꞌi numa lalai mai, neu hatahori noꞌuk kara matan.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 No dalak naa, banda kakiki-kakaak nomer kaduan naa, pake ndia malanggan koasan fo pepeko-leleko hatahorir marai dae-inak. Ana oo parenda hatahorir fo doki rala patong esa, sama leo ndia malanggan mata-aon boe, fo ara fee hada-horomatak neu ndia malanggan, fo fai bakahulun neni tatik losa ela baꞌuk ka maten.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Manetualain oo fee lelak neu banda mana pepeko-lelekok naa boe, fo fee ani hahaek tao nahori patong naa. No dalak naa, patong naa bisa kokolak, ma fee parenda fo rakanisa hatahori ta mana nau songgo-tanggu neun.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Banda mana pepeko-lelekok naa oo nakasetik basa hatahorir fo simbok rala dededek nai sira lima konan, do nai sira odamatan boe. Basa hatahorir, moꞌo-kadiꞌik, kamasuꞌik ma hata taak, mana nekemboꞌik do, ata-dato, basa sara muste simbok dededek naa.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Mete ma taa, na, ara ta bisa raseꞌo do rahasak hata esa boe na. Nai dededek naa, neni surak banda kakiki-kakaak nomer kaesan naa naden, ma ndia nomer.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Nai ia muste pake utek, ou! Hatahori malelak bisa nalela nomer naa, ndia sosoa-ndandaan. Nomer naa ndia natudu nala hatahori dae-bafok esa, ndia “666”.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.