Apocalipse 13
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Basa boe ma au mete-ita banda kakiki-kakaak esa kalua numa tasi dale mai. Langgan hitu ma susuran salahunu. Ana pake solangga manek esa-esak nai ndia susuran nara. Nai langgan nara raa neni surak dedeꞌa deꞌek nekedadaek neu Manetualain.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ndia ao-inan, sama leo meo-asu. Ndia ein, sama leo baruang ein. Ma bafan, sama leo singa bafan. Mengge buta naa fee haak neu banda kakiki-kakaak naa fo nanggatuuk neu kadera man-parenda, ma pake basa ndia koasan lalaꞌen.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nai banda kakiki-kakaak naa langgan esa, hambu foa moꞌok, nok bali ana neni tati nitak losa ela baꞌuk ka ana mate, tehuu ta dadi mate. Basa hatahorir marai dae-inak heran mete-rita banda kakiki-kakaak naa ta hohoꞌan, de ara tunggan.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Basa boe ma ara oo fee hada-horomatak neu mengge buta naa, ma rakadedemak kana sama leo Manetualain boe, nahuu mengge naa fee koasa neu banda kakiki-kakaak naa ena. Hatahorir raa oo koa-kio banda kakiki-kakaak naa boe rae, “Banda naa, ta hohoꞌak sudi selik kana! Ta hambu esa boe na bisa nasenggin!”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Manetualain fee lelak neu banda kakiki-kakaak naa fo ana kokolak koa ao, ma kokolak nakadadaek Manetualain. Banda naa hambu luas fo toꞌu parenda, losa teuk telu seserik (ndia bulak 42).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Huu naa de ana kokolak nakatutudak Manetualain naden. Ma ana oo kokolak nakadadaek basa Manetualain hatahorin nara fo mana leo rai nusa tetuk do inggu temak boe.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Manetualain oo fee luas neun fo natati laban Manetualain hatahorin nara, losa nasenggi sara boe. Ana oo hambu koasa fo parenda hatahorir numa basa leor, basa hatahori nusak kara, basa dedeꞌak kara, ma basa nusak kara marai dae-inak mai boe.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Huu naa de basa hatahorir marai dae-inak songgo-tanggu banda kakiki-kakaak naa. Sira raa, ndia basa hatahorir fo naden nara ta neni surak nai Bibi Lombo Ana Susuran dale. Fai bakahulun hatahorir rakanisa Bibi Lombo Ana naa ena, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai. Neu Manetualain bei ta adu dae-bafok ia, Ana surak memak basa hatahori kamaherek kara naden nai susurak naa dale nae, sira raa, ndia neu ko hambu masodak tetebes ta mana ketuk.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 “Nenene matalolole!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mete ma Manetualain naketu-naladi ena nae, hatahori esa, muste humu ralan,
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Basa naa, au mete-ita banda kakiki-kakaak laen, kalua numa dae-inak mai. Susuran dua, sama leo bibi lombo susuran. Ma haran, sama leo mengge buta haran.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ana dadi neu mana toꞌu dedeꞌak soa-neu ndia malanggan, ndia banda kakiki-kakaak kaesan naa, fo fai bakahulun neni tati nitak, de ela baꞌuk ka maten. Ana hambu koasa numa ndia malanggan mai, fo nakasetik basa hatahorir marai dae-inak songgo-tanggu neu ndia malanggan.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ana oo tao tanda heran nara ta hohoꞌak boe, losa-losak ana bisa nakonda aꞌi numa lalai mai, neu hatahori noꞌuk kara matan.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 No dalak naa, banda kakiki-kakaak nomer kaduan naa, pake ndia malanggan koasan fo pepeko-leleko hatahorir marai dae-inak. Ana oo parenda hatahorir fo doki rala patong esa, sama leo ndia malanggan mata-aon boe, fo ara fee hada-horomatak neu ndia malanggan, fo fai bakahulun neni tatik losa ela baꞌuk ka maten.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Manetualain oo fee lelak neu banda mana pepeko-lelekok naa boe, fo fee ani hahaek tao nahori patong naa. No dalak naa, patong naa bisa kokolak, ma fee parenda fo rakanisa hatahori ta mana nau songgo-tanggu neun.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Banda mana pepeko-lelekok naa oo nakasetik basa hatahorir fo simbok rala dededek nai sira lima konan, do nai sira odamatan boe. Basa hatahorir, moꞌo-kadiꞌik, kamasuꞌik ma hata taak, mana nekemboꞌik do, ata-dato, basa sara muste simbok dededek naa.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Mete ma taa, na, ara ta bisa raseꞌo do rahasak hata esa boe na. Nai dededek naa, neni surak banda kakiki-kakaak nomer kaesan naa naden, ma ndia nomer.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Nai ia muste pake utek, ou! Hatahori malelak bisa nalela nomer naa, ndia sosoa-ndandaan. Nomer naa ndia natudu nala hatahori dae-bafok esa, ndia “666”.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.