Apocalipse 13

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Basa boe ma au mete-ita banda kakiki-kakaak esa kalua numa tasi dale mai. Langgan hitu ma susuran salahunu. Ana pake solangga manek esa-esak nai ndia susuran nara. Nai langgan nara raa neni surak dedeꞌa deꞌek nekedadaek neu Manetualain.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ndia ao-inan, sama leo meo-asu. Ndia ein, sama leo baruang ein. Ma bafan, sama leo singa bafan. Mengge buta naa fee haak neu banda kakiki-kakaak naa fo nanggatuuk neu kadera man-parenda, ma pake basa ndia koasan lalaꞌen.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Nai banda kakiki-kakaak naa langgan esa, hambu foa moꞌok, nok bali ana neni tati nitak losa ela baꞌuk ka ana mate, tehuu ta dadi mate. Basa hatahorir marai dae-inak heran mete-rita banda kakiki-kakaak naa ta hohoꞌan, de ara tunggan.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Basa boe ma ara oo fee hada-horomatak neu mengge buta naa, ma rakadedemak kana sama leo Manetualain boe, nahuu mengge naa fee koasa neu banda kakiki-kakaak naa ena. Hatahorir raa oo koa-kio banda kakiki-kakaak naa boe rae, “Banda naa, ta hohoꞌak sudi selik kana! Ta hambu esa boe na bisa nasenggin!”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Manetualain fee lelak neu banda kakiki-kakaak naa fo ana kokolak koa ao, ma kokolak nakadadaek Manetualain. Banda naa hambu luas fo toꞌu parenda, losa teuk telu seserik (ndia bulak 42).
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Huu naa de ana kokolak nakatutudak Manetualain naden. Ma ana oo kokolak nakadadaek basa Manetualain hatahorin nara fo mana leo rai nusa tetuk do inggu temak boe.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Manetualain oo fee luas neun fo natati laban Manetualain hatahorin nara, losa nasenggi sara boe. Ana oo hambu koasa fo parenda hatahorir numa basa leor, basa hatahori nusak kara, basa dedeꞌak kara, ma basa nusak kara marai dae-inak mai boe.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Huu naa de basa hatahorir marai dae-inak songgo-tanggu banda kakiki-kakaak naa. Sira raa, ndia basa hatahorir fo naden nara ta neni surak nai Bibi Lombo Ana Susuran dale. Fai bakahulun hatahorir rakanisa Bibi Lombo Ana naa ena, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai. Neu Manetualain bei ta adu dae-bafok ia, Ana surak memak basa hatahori kamaherek kara naden nai susurak naa dale nae, sira raa, ndia neu ko hambu masodak tetebes ta mana ketuk.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 “Nenene matalolole!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Mete ma Manetualain naketu-naladi ena nae, hatahori esa, muste humu ralan,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Basa naa, au mete-ita banda kakiki-kakaak laen, kalua numa dae-inak mai. Susuran dua, sama leo bibi lombo susuran. Ma haran, sama leo mengge buta haran.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ana dadi neu mana toꞌu dedeꞌak soa-neu ndia malanggan, ndia banda kakiki-kakaak kaesan naa, fo fai bakahulun neni tati nitak, de ela baꞌuk ka maten. Ana hambu koasa numa ndia malanggan mai, fo nakasetik basa hatahorir marai dae-inak songgo-tanggu neu ndia malanggan.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ana oo tao tanda heran nara ta hohoꞌak boe, losa-losak ana bisa nakonda aꞌi numa lalai mai, neu hatahori noꞌuk kara matan.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 No dalak naa, banda kakiki-kakaak nomer kaduan naa, pake ndia malanggan koasan fo pepeko-leleko hatahorir marai dae-inak. Ana oo parenda hatahorir fo doki rala patong esa, sama leo ndia malanggan mata-aon boe, fo ara fee hada-horomatak neu ndia malanggan, fo fai bakahulun neni tatik losa ela baꞌuk ka maten.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Manetualain oo fee lelak neu banda mana pepeko-lelekok naa boe, fo fee ani hahaek tao nahori patong naa. No dalak naa, patong naa bisa kokolak, ma fee parenda fo rakanisa hatahori ta mana nau songgo-tanggu neun.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Banda mana pepeko-lelekok naa oo nakasetik basa hatahorir fo simbok rala dededek nai sira lima konan, do nai sira odamatan boe. Basa hatahorir, moꞌo-kadiꞌik, kamasuꞌik ma hata taak, mana nekemboꞌik do, ata-dato, basa sara muste simbok dededek naa.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Mete ma taa, na, ara ta bisa raseꞌo do rahasak hata esa boe na. Nai dededek naa, neni surak banda kakiki-kakaak nomer kaesan naa naden, ma ndia nomer.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Nai ia muste pake utek, ou! Hatahori malelak bisa nalela nomer naa, ndia sosoa-ndandaan. Nomer naa ndia natudu nala hatahori dae-bafok esa, ndia “666”.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.