Apocalipse 11

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Basa boe ma ara soro fee au ai uꞌukuk esa, narun sama leo teteꞌe ai. Boe ma Manetualain parenda au nae, “Yohanis, mambadeik leo fo muu uku Au Uma Huhule-haradoi Ina-huung no mei tunu-hotung nai kota Yerusalem. Ma reke basa hatahorir mana hule-haradoik marai naa.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Tehuu hae uku Uma Huhule-haradoik naa bebelan, huu mamanak naa neni loo limak soa-neu hatahori nusa-nusak laen nara ena fo ta mana ralela Au. Neu ko ara mai momolo-tatabu tao ranggenggeo Au kotang naa, losa bulak 42 (ndia faik 1.260).
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Neu ko Au adenu Au hatahoring dua rai naa, fo ara dadi reu au mana toꞌu dedeꞌang. Neu ko ara pake bua-loꞌa sususak ma rafada Au hara hehelung, losa faik 1.260 naa basa sara ena.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Manetualain mana toꞌu dedeꞌan Sakaria surak memak kana numa lele uluk mai ena, laꞌe-neu mana toꞌu dedeꞌa kaduak kara iar. Ana lole sara pake nggambar ai setun huuk dua ma mamana netetende lambu dua fo mana rambariik rasare Manetualain, fo naena haak parenda basa hatahorir marai dae-bafok.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Mete ma hambu hatahorir nau rakasosoek Manetualain mana toꞌu dedeꞌa kaduan nara ia, na, neu ko aꞌi kalua numa sira bafan nara mai fo tao nakade basa sira musun nara. No dalak naa, basa hatahorir fo mana nau rakasususak kasa, neu ko mate sara.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Neu faik fo dua sara dadi reu Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nai dae-inak, Ana fee sara koasa fo kena udan. Ana oo fee koasa fo tao oe matak dadi neu daak, ma koasa fo neni sosoek mata-matak nai dae-inak ia, tungga kada sira hihiin nara boe.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Mete ma sira fain fo rafada Manetualain hara hehelun nara basa ena, na, neu ko banda kakiki-kakaak esa kalua numa bolo doidosok fo ikon taak naa mai. Ana natati laban dua sara, losa nasenggi ma nakanisa sara.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 — ausente —
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 — ausente —
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 nahuu ara ramahoko mete-rita hatahori kaduak kara raa mate sara ena. Huu dua sara ndia soa tao babalik basa hatahorir marai dae-inak duduꞌa manggaraun. De ara tao feta rame-rame, ma esa haitua fee esa hadia.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Tehuu basa faik telu seserik, neu ko Manetualain fee sara ani hahaek, fo ara rasoda fali. Boe ma basa hatahorir fo mana mete-rita sara, dere faku-faku.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 De mana toꞌu dedeꞌa kaduak kara raa neu ko ramanene hara maherek esa numa lalai mai, fo nadenu sara nae, “Wee! Ei dua ngga hene lain ia mai leo!” Boe ma dua sara neni soꞌuk lalai reu no sosoꞌak mboti nala sara. Ara mete-rita talo naa, boe ma musun nara bafa bese mboo.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Medak neu ma, dae nanggenggo nalan seli. Mete ma ita reke basa umar marai kota, numa uma salahunu mai hambu esa ndia ndefa henin. Ma hambu hatahori rifun hitu mates sara. Hatahori laen ta mana matek kara ramataꞌu ralan seli. Tehuu neu ko ara oo fee hada-horomatak neu Manetualain boe, nahuu Ana ndia toꞌu parenda nai nusa tetuk do inggu temak.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 No dalak naa, sosoek nomer kaduan laꞌo seli ena. Tehuu besa-besa, ee! Sosoek nomer katelun sangga mai ena.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Basa naa, Manetualain ata nomer kahitun numa nusa tetuk do inggu temak mai fuu ndia toꞌin. Medak neu ma, au amanene harak noꞌun seli ruma nusa tetuk do inggu temak mai rae,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Mane leo kadua hulu haak kara raa fo mana ranggatuuk rai kadera man-parendar marai Manetualain matan naa, ara oo ramanene harak kara raa boe. Boe ma ara sendek luu-langgan nara losa idu-matan nara laꞌe daer, fo koa-kio neu Manetualain,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ma soda-helo rae,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tehuu hatahori nusa-nusak kara ramanasa,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Basa naa, au mete-ita nai nusa tetuk do inggu temak, Manetualain Uma Huhule-haradoin lelesun neni soik. Boe ma au mete-ita peti fo fai bakahulun ara paken mbeda Manetualain parendan neni surak nai batu lain. Boe ma ndelas sara tee reu-mai, lalai nasapaparak natuti-nanatok, dae-inak nanggenggo, ma uda eis batu mambera tuda numa lalai mai.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.