Apocalipse 11

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Basa boe ma ara soro fee au ai uꞌukuk esa, narun sama leo teteꞌe ai. Boe ma Manetualain parenda au nae, “Yohanis, mambadeik leo fo muu uku Au Uma Huhule-haradoi Ina-huung no mei tunu-hotung nai kota Yerusalem. Ma reke basa hatahorir mana hule-haradoik marai naa.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Tehuu hae uku Uma Huhule-haradoik naa bebelan, huu mamanak naa neni loo limak soa-neu hatahori nusa-nusak laen nara ena fo ta mana ralela Au. Neu ko ara mai momolo-tatabu tao ranggenggeo Au kotang naa, losa bulak 42 (ndia faik 1.260).
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Neu ko Au adenu Au hatahoring dua rai naa, fo ara dadi reu au mana toꞌu dedeꞌang. Neu ko ara pake bua-loꞌa sususak ma rafada Au hara hehelung, losa faik 1.260 naa basa sara ena.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Manetualain mana toꞌu dedeꞌan Sakaria surak memak kana numa lele uluk mai ena, laꞌe-neu mana toꞌu dedeꞌa kaduak kara iar. Ana lole sara pake nggambar ai setun huuk dua ma mamana netetende lambu dua fo mana rambariik rasare Manetualain, fo naena haak parenda basa hatahorir marai dae-bafok.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Mete ma hambu hatahorir nau rakasosoek Manetualain mana toꞌu dedeꞌa kaduan nara ia, na, neu ko aꞌi kalua numa sira bafan nara mai fo tao nakade basa sira musun nara. No dalak naa, basa hatahorir fo mana nau rakasususak kasa, neu ko mate sara.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Neu faik fo dua sara dadi reu Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nai dae-inak, Ana fee sara koasa fo kena udan. Ana oo fee koasa fo tao oe matak dadi neu daak, ma koasa fo neni sosoek mata-matak nai dae-inak ia, tungga kada sira hihiin nara boe.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Mete ma sira fain fo rafada Manetualain hara hehelun nara basa ena, na, neu ko banda kakiki-kakaak esa kalua numa bolo doidosok fo ikon taak naa mai. Ana natati laban dua sara, losa nasenggi ma nakanisa sara.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 — ausente —
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 — ausente —
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 nahuu ara ramahoko mete-rita hatahori kaduak kara raa mate sara ena. Huu dua sara ndia soa tao babalik basa hatahorir marai dae-inak duduꞌa manggaraun. De ara tao feta rame-rame, ma esa haitua fee esa hadia.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Tehuu basa faik telu seserik, neu ko Manetualain fee sara ani hahaek, fo ara rasoda fali. Boe ma basa hatahorir fo mana mete-rita sara, dere faku-faku.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 De mana toꞌu dedeꞌa kaduak kara raa neu ko ramanene hara maherek esa numa lalai mai, fo nadenu sara nae, “Wee! Ei dua ngga hene lain ia mai leo!” Boe ma dua sara neni soꞌuk lalai reu no sosoꞌak mboti nala sara. Ara mete-rita talo naa, boe ma musun nara bafa bese mboo.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Medak neu ma, dae nanggenggo nalan seli. Mete ma ita reke basa umar marai kota, numa uma salahunu mai hambu esa ndia ndefa henin. Ma hambu hatahori rifun hitu mates sara. Hatahori laen ta mana matek kara ramataꞌu ralan seli. Tehuu neu ko ara oo fee hada-horomatak neu Manetualain boe, nahuu Ana ndia toꞌu parenda nai nusa tetuk do inggu temak.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 No dalak naa, sosoek nomer kaduan laꞌo seli ena. Tehuu besa-besa, ee! Sosoek nomer katelun sangga mai ena.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Basa naa, Manetualain ata nomer kahitun numa nusa tetuk do inggu temak mai fuu ndia toꞌin. Medak neu ma, au amanene harak noꞌun seli ruma nusa tetuk do inggu temak mai rae,
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Mane leo kadua hulu haak kara raa fo mana ranggatuuk rai kadera man-parendar marai Manetualain matan naa, ara oo ramanene harak kara raa boe. Boe ma ara sendek luu-langgan nara losa idu-matan nara laꞌe daer, fo koa-kio neu Manetualain,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ma soda-helo rae,
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Tehuu hatahori nusa-nusak kara ramanasa,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Basa naa, au mete-ita nai nusa tetuk do inggu temak, Manetualain Uma Huhule-haradoin lelesun neni soik. Boe ma au mete-ita peti fo fai bakahulun ara paken mbeda Manetualain parendan neni surak nai batu lain. Boe ma ndelas sara tee reu-mai, lalai nasapaparak natuti-nanatok, dae-inak nanggenggo, ma uda eis batu mambera tuda numa lalai mai.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.