2 Timóteo 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Hatu-leledon au hule-haradoi fee o. Au soa oke makasi neu Manetualain, nahuu o tungga makandoo neun. Au aono-lalau Manetualain no dale lolo-laok, sama leo ita baꞌin nara raono-lalaun.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Au asaneda fai bakahulun fo ita tabaꞌek naa, o luu-oem tuda. Huu naa de au daleng hii nalan seli atonggo seluk ua o, mita fo au daleng namahoko.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Au oo asaneda fai bakahulun fo o mulai mamahere tebe-tebe neu Lamatuak Yesus. Nemeheherek matak leo naak naoka memak nai o beim Luisa, ma o inam Eunike dalen. Ma au oo amahere tebe-tebe boe ae, nemeheherek matak leo naak oo, ana mori nai o dalem boe.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Fai bakahulun neu au ndae au limang neu o langgam lain, ma hule-haradoi fee o, faik naa Manetualain tao nala o mabeꞌi tao ue-osa fee Ndia. De hatematak ia au oke fo o makarombe falik o babanggi-babaꞌem naa.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Manetualain Dula-dalen ta tao ita dadi teu hatahori taꞌu tekek. Tehuu Ana tao ita dadi teu hatahori mana nabeꞌik ma namahena aok, mana nalela nasue-laik, ma mana nalela nakatataak aon no malole.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Dadi boso mae kokolak laꞌe-neu ita Lamatuan fo mana naena haak parenda ita. Boso mae nahuu au ia hatahori bui. Au maso bui ia, nahuu au aono-lalau neu Ndia. Mete ma o muu tui-bengga Hara Lii Malolen naa, na, o muste mahehere fo lemba-masaa mala susa-sonak sama leo ai. Mete ma o hambu susa-sonak leo naak, na, neu ko Manetualain fee o bebeꞌi-barakaik.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 — ausente —
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Huu naa de Manetualain soꞌu nala au dadi uu Yesus Karistus nedenun, fo au tui-bengga Ndia Hara Lii Malolen, ma au anori hatahorir nai bee a mesan.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Basa naar tao au doidoso nai bui ia dale, huu au akalalaꞌok Yesus Karistus parendan naa. Leo mae talo naa oo, au ta mae, nahuu au bubuluk see ndia au amaheren, ndia Lamatuak Yesus. Ma au oo bubuluk tebe-tebe boe ae, Ana ndia natotoꞌu ues ia neu au limang. Ana ndia nabeꞌi nanea ues ia, ma Ana ndia tao au abeꞌi akalalaꞌok ue-osa ia losa Ana fali mai.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 De manori tungga nenorik tetun fo au atudu basan neu o leo. Mete ma o mamahere makandoo ma sue-lai basa hatahorir talo naa, na, naa natudu nae, o dadi esa mua Yesus Karistus ena.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Manetualain fee o suꞌi mabeli esa nai o limam ena, ndia nenori matetuk. De lopo-linu matalolole suꞌi naa! Pake Manetualain Dula-dale Malalaon manai ita dalen, mita fo Ana tulu-fali o lopo-linu ma manea matalolole suꞌi naa.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Neu ko o mamanene ena rae, Figelus ma Hermogenes, ma hatahori laen nara maruma profensi Asia mai rasadea laꞌo ela au ena.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 — ausente —
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 — ausente —
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.