2 Timóteo 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Hatu-leledon au hule-haradoi fee o. Au soa oke makasi neu Manetualain, nahuu o tungga makandoo neun. Au aono-lalau Manetualain no dale lolo-laok, sama leo ita baꞌin nara raono-lalaun.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Au asaneda fai bakahulun fo ita tabaꞌek naa, o luu-oem tuda. Huu naa de au daleng hii nalan seli atonggo seluk ua o, mita fo au daleng namahoko.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Au oo asaneda fai bakahulun fo o mulai mamahere tebe-tebe neu Lamatuak Yesus. Nemeheherek matak leo naak naoka memak nai o beim Luisa, ma o inam Eunike dalen. Ma au oo amahere tebe-tebe boe ae, nemeheherek matak leo naak oo, ana mori nai o dalem boe.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Fai bakahulun neu au ndae au limang neu o langgam lain, ma hule-haradoi fee o, faik naa Manetualain tao nala o mabeꞌi tao ue-osa fee Ndia. De hatematak ia au oke fo o makarombe falik o babanggi-babaꞌem naa.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Manetualain Dula-dalen ta tao ita dadi teu hatahori taꞌu tekek. Tehuu Ana tao ita dadi teu hatahori mana nabeꞌik ma namahena aok, mana nalela nasue-laik, ma mana nalela nakatataak aon no malole.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Dadi boso mae kokolak laꞌe-neu ita Lamatuan fo mana naena haak parenda ita. Boso mae nahuu au ia hatahori bui. Au maso bui ia, nahuu au aono-lalau neu Ndia. Mete ma o muu tui-bengga Hara Lii Malolen naa, na, o muste mahehere fo lemba-masaa mala susa-sonak sama leo ai. Mete ma o hambu susa-sonak leo naak, na, neu ko Manetualain fee o bebeꞌi-barakaik.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Huu naa de Manetualain soꞌu nala au dadi uu Yesus Karistus nedenun, fo au tui-bengga Ndia Hara Lii Malolen, ma au anori hatahorir nai bee a mesan.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Basa naar tao au doidoso nai bui ia dale, huu au akalalaꞌok Yesus Karistus parendan naa. Leo mae talo naa oo, au ta mae, nahuu au bubuluk see ndia au amaheren, ndia Lamatuak Yesus. Ma au oo bubuluk tebe-tebe boe ae, Ana ndia natotoꞌu ues ia neu au limang. Ana ndia nabeꞌi nanea ues ia, ma Ana ndia tao au abeꞌi akalalaꞌok ue-osa ia losa Ana fali mai.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 De manori tungga nenorik tetun fo au atudu basan neu o leo. Mete ma o mamahere makandoo ma sue-lai basa hatahorir talo naa, na, naa natudu nae, o dadi esa mua Yesus Karistus ena.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Manetualain fee o suꞌi mabeli esa nai o limam ena, ndia nenori matetuk. De lopo-linu matalolole suꞌi naa! Pake Manetualain Dula-dale Malalaon manai ita dalen, mita fo Ana tulu-fali o lopo-linu ma manea matalolole suꞌi naa.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Neu ko o mamanene ena rae, Figelus ma Hermogenes, ma hatahori laen nara maruma profensi Asia mai rasadea laꞌo ela au ena.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.