2 Timóteo 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Hatu-leledon au hule-haradoi fee o. Au soa oke makasi neu Manetualain, nahuu o tungga makandoo neun. Au aono-lalau Manetualain no dale lolo-laok, sama leo ita baꞌin nara raono-lalaun.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Au asaneda fai bakahulun fo ita tabaꞌek naa, o luu-oem tuda. Huu naa de au daleng hii nalan seli atonggo seluk ua o, mita fo au daleng namahoko.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Au oo asaneda fai bakahulun fo o mulai mamahere tebe-tebe neu Lamatuak Yesus. Nemeheherek matak leo naak naoka memak nai o beim Luisa, ma o inam Eunike dalen. Ma au oo amahere tebe-tebe boe ae, nemeheherek matak leo naak oo, ana mori nai o dalem boe.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Fai bakahulun neu au ndae au limang neu o langgam lain, ma hule-haradoi fee o, faik naa Manetualain tao nala o mabeꞌi tao ue-osa fee Ndia. De hatematak ia au oke fo o makarombe falik o babanggi-babaꞌem naa.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Manetualain Dula-dalen ta tao ita dadi teu hatahori taꞌu tekek. Tehuu Ana tao ita dadi teu hatahori mana nabeꞌik ma namahena aok, mana nalela nasue-laik, ma mana nalela nakatataak aon no malole.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Dadi boso mae kokolak laꞌe-neu ita Lamatuan fo mana naena haak parenda ita. Boso mae nahuu au ia hatahori bui. Au maso bui ia, nahuu au aono-lalau neu Ndia. Mete ma o muu tui-bengga Hara Lii Malolen naa, na, o muste mahehere fo lemba-masaa mala susa-sonak sama leo ai. Mete ma o hambu susa-sonak leo naak, na, neu ko Manetualain fee o bebeꞌi-barakaik.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Huu naa de Manetualain soꞌu nala au dadi uu Yesus Karistus nedenun, fo au tui-bengga Ndia Hara Lii Malolen, ma au anori hatahorir nai bee a mesan.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Basa naar tao au doidoso nai bui ia dale, huu au akalalaꞌok Yesus Karistus parendan naa. Leo mae talo naa oo, au ta mae, nahuu au bubuluk see ndia au amaheren, ndia Lamatuak Yesus. Ma au oo bubuluk tebe-tebe boe ae, Ana ndia natotoꞌu ues ia neu au limang. Ana ndia nabeꞌi nanea ues ia, ma Ana ndia tao au abeꞌi akalalaꞌok ue-osa ia losa Ana fali mai.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 De manori tungga nenorik tetun fo au atudu basan neu o leo. Mete ma o mamahere makandoo ma sue-lai basa hatahorir talo naa, na, naa natudu nae, o dadi esa mua Yesus Karistus ena.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Manetualain fee o suꞌi mabeli esa nai o limam ena, ndia nenori matetuk. De lopo-linu matalolole suꞌi naa! Pake Manetualain Dula-dale Malalaon manai ita dalen, mita fo Ana tulu-fali o lopo-linu ma manea matalolole suꞌi naa.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Neu ko o mamanene ena rae, Figelus ma Hermogenes, ma hatahori laen nara maruma profensi Asia mai rasadea laꞌo ela au ena.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 — ausente —
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.