2 Pedro 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Susurak ia numa au mai, Simon Petrus. Au dadi uu Yesus Karistus hatahori neondan. Au oo dadi uu Ndia nedenun boe, fo Ana nadenun neni bee a mesan neu fo tui-bengga hatahorir laꞌe-neu Ndia.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Au oke-hule fo ei bisa malela no malole neu Manetualain, ma neu ita Lamatuan Yesus, mita fo Ara ratudu Sira dale susuen neu ei, fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Yesus naena koasa sama leo Manetualain koasan. Huu naa de Yesus baꞌe fee ita ena basa hata fo ita toꞌak, fo leo-laꞌo no ndoos tungga Manetualain hihii-nanaun. Ana tao talo naa, nahuu ita talela Ndia no malole. Ma Ana ndia noke nala ita dadi teu Ndia hatahorin, nahuu Ndia malole ma ta neni babanggak sudi selik kana.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Yesus fee basa hata fo nenenin lenak neu ita ena. Huu fai bakahulun Ana helu-bartaa ena fo nae fee basa dedeꞌak kara raa. Ndia hehelu-bartaan nara neulaun sudi selik kana. Ana fee basa naar reu ita, mita fo ita dalen bisa dadi sama leo Lamatuak dalen. Ma ita oo bisa takamboꞌik numa basa dedeꞌa kaboo mburuk mai boe, fo hatahori marai dae-bafok ia hii taok, nahuu ara leo-laꞌo tao tungga kada sira hihii heli-helin ma ta rakatataak rala aon nara.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Huu naa de au nau ei maote tebe-tebe fo tao hata fo neulauk.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Tehuu boso losa kada naa leo.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Tehuu boso losa kada naa leo.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Mete ma ei leo-laꞌo talo naa, ma nenori-nefada neulauk kara iar boe tamba rakandoo, na, naa tao nala ei boe malela no malole neu ita Lamatuan Yesus Karistus. Nenori-nefada neulauk kara iar ta mopo sara hie-hie ma ta ngganggari ledo-fair. Nenori-nefada neulauk kara iar, tao rala ei boe malela no malole neu Ndia.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mete ma hambu hatahori ta nau tao talo naa, na, ana duduꞌa kekeꞌuk a mesan. Ana ta mete-nita hata manai ndia idu-matan, nok bali ndia naa, pokek. Lamatuak koka heni hatahori naa sala-singgon ena, fo dalen bisa lolo-laok. Tehuu hatahori naa lilii henin ena!
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Toranoo susue nggara ein! Hatematak ia ei muste maote tebe-tebe lenak bali. Lamatuak here nala ei ena fo dadi miu Ndia hatahorin, boe ma ei meni Ndia miu. Hatematak ia ei muste matudu mae, ei maso dadi miu Ndia nufanelun ena. Mete ma nenori-nefadak kara iar fo au soꞌuk kasa bebeik kara raa tamba rakandoo nai ei leleo-lalaꞌom, na, ei ta bisa tuda.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 No dalak naa, Manetualain nae fee ei dedeꞌak esa ta hohoꞌa ndoos. Ndia, Ana nasosoi dalak ma fee ei haak fo simbo mala Yesus Karistus dadi neu ei Manem fo masoda mian seku neu. Huu Ndia naa, ita Lamatuan. Ma Ndia oo Hatahori fo mana tao nasoi-nasoda ita numa ita sala-singgon mai ena boe.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ei bubuluk nenori-nefadak kara raa ena fo au soꞌuk kasa bebeik kara raa, ma ei makatataka mahere, nahuu ei mamahere neu hata fo tetebes. Leo mae talo naa, tehuu au nau fee nesenedak laꞌi-laꞌik nenori-nefadak ia neu ei, mita fo ei boso lilii-ndondou.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Au ta nau fee lelak fo ei lilii. Au nau fee nesenedak neu ei fo duduꞌa makandoo nenori-nefadak kara iar. Huu neu au bei leo-laꞌo nai dae-bafok ia, memak nandaa mete ma au fee nesenedak nenori-nefadak kara iar neu ei.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ta dook ka te au mate ena. Ita Lamatuan Yesus Karistus nafada memak au talo naa ena. Huu naa de au bubuluk memak kana ena.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Leo mae neu ko au mate ena, tehuu au aote tebe-tebe hatematak ia fo ei masaneda makandoo mia nenori-nefadak kara iar.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Fai bakahulun au ua au nonoo nggara tui-bengga neu ei laꞌe-neu ita Lamatuan Yesus Karistus ena. Ai oo tui boe mae, mete ma Ana fali mai, neu ko Ana mai no koasa ta neni babanggak. Tebe, hetu? Tehuu naa ta tutui lasik fo ta tetebes. Ai kada tui ei laꞌe-neu hata fo ai mete-mitan no ai mata heli-helin ena. Huu naa de ai bubuluk Yesus ta neni babanggan naa, sama leo mane ina-huuk esa.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Numa naa mai ita boe tamahere tebe-tebe laꞌe-neu basa hata fo ita simbo tala sara ena ruma Manetualain mana toꞌu dedeꞌan lele uluk kara mai. Dadi malole lenak ei tao tungga sira hara hehelun nara! Huu sira hara hehelun nara raa, sama leo lambu esa nasaꞌa nai mamana makiuk. Dadi ei muste mamanene sira hara hehelun nara, losa Yesus fali mai. No dalak naa ei bisa tamba malela makandoo. Naa, sama leo ei mete-mita makahuluk nduu mansai, dei fo ledo toda tao manggaledo basa-basan.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Masaneda te Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara rafada memak laꞌe-neu dedeꞌak noꞌuk ka ena. Tehuu sira hara hehelun nara raa, ta tungga sira hihii-nanau heli-helin nara.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Hata fo ara surak naa ena, ta naoka numa hata fo ara hii kokolak neu a leo. Tehuu naa naoka nai Manetualain, tungga hata fo Ndia Dula-dale Malalaon natudu neu sara.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.