2 João 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mama boꞌi sue! Susurak ia numa au mai, Yohanis, fo mana dadi malangga saranik.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Ai sue-lai ei, nahuu hata fo ndoos neni selek kara rai ita dalen, ma neu ko rasoda rakandoo nai ita dale.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Au hule-haradoi oke fo Manetualain, ma Ndia Anan, Yesus Karistus, ratudu Sira dale susuen, ma dale kasian neu ita, fo ita bisa leo-laꞌo no lino-lendek ma mole-damek, leo-laꞌo tasue-laik, ma takaesa takandoo to hata fo ndoos sara.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Au amahoko alan seli, neu au atonggo ua mama anan nara ketuk, ma mete-ita sara leo-laꞌo no malole, tungga eno-dala masoda ndoos, sama leo Amak Manetualain parenda neu ita ena.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Mama boꞌi sue! Hatematak ia au oke fo ita basa ngga leo-laꞌo tasue-laik. Hata fo au okek naa, ta parenda beuk, tehuu au kada fee nesenedak neu parenda fo ita toꞌu memak kana numa makasososan mai ena.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ita bisa tatudu ita susue-lalain, mete ma ita tao tungga Manetualain parendan nara. Numa fai bakahulun mai, Ana parenda ita ena, fo leo-laꞌo tasue-laik esa no esa. Ia ta dedeꞌa beuk, huu ei mamanene mala parenda ia numa fai bakahulun mai ena.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Mana pepeko-lelekok noꞌuk ka laꞌok ndule dae-bafok ia ena. Ara fee nenorik rae, Yesus Karistus neni dae-bafok ia mai, tehuu Ndia ta hatahori dae-bafok tetebes. Sira oo mana soa kokola bafa rouk fo laban Karistus boe, ma ta nau simbok rae, Yesus naa, ndia Karistus, fo Manetualain here memak kana numa fai bakahulun mai ena.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Manea matalolole fo ita sosota-mamanggun boso mopo henin. Dadi ei muste manggate maue-osa makandoo fo ei bisa hambu basa babaꞌe-babatik, fo Lamatuak helu-bartaa nae feen neu ei nai nusa tetuk do inggu temak.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Hatahori fo mana sio laꞌo ela Karistus nenorin, ana ta nakaesa no Manetualain. Tehuu hatahori fo mana toꞌu nahere nenorik naa, ana nakaesa no Manetualain, ma Anan, Yesus Karistus.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Mete ma hambu hatahorir mai fee nenorik hata fo ta ndoos laꞌe-neu Karistus, na, boso simbok kana nai ei umam, ma boso tao matak neun.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Huu mete ma ei tao matak neun, na, ei haꞌi mala babaꞌek nai ndia ue-osa manggaraun naa ena.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Bei hambu dedeꞌak noꞌuk ka fo au hii alan seli afada ei, tehuu malole lenak au hae surak kasa nesik susurak. Huu ta dook ka bali au ae mai kokolak memak ua ei fo ita tebe-tebe bisa tamahoko sama-sama.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Manetualain oo here nala mama kaꞌa inan boe. Ndia anan nara haitua hara masoda neulauk soa-neu mama sara rai naa.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.