2 Coríntios 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ita bubuluk, ita ao-mbaan hatematak ia, ita pake taak kana nai dae-bafok ia, nok bali laak esa fo ita tambaririi taak kana. Leo mae ita ao-mbaan nakalulutu henin, tehuu ita hae duduꞌa neu-mai, nahuu Manetualain sadia nala mamana neulauk esa soa-neu ita nai nusa tetuk do inggu temak ena. Hatahori dae-bafok ta tao mamanak naa. Tehuu Lamatuak ndia tao mamanak naa, de nakataka nakandoo.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ita mangguk ka to ita ao-mbaan hatematak ia nai dae-bafok ia ena. Ma ita hii talan seli nau hambu ao-mbaa beuk fo neu ko ita paken nai nusa tetuk do inggu temak.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Mete ma neu ko ita losa nai naa ena, ita ta kada dadi teu samanek mesa kana, tehuu ita hambu ao-mbaa beuk nai naa. Naa, sama leo ita ta takaholak, tehuu pake bua-loꞌa beuk.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ita ao-mbaan fo mana boe loe hatematak ia, tao nala ita leꞌa hahaek kara, nahuu tameda berak. Leo mae talo naa, tehuu ita ta nau mate, fo ta hambu ao-mbaak hata-hata bali. Taa! Ita nau hambu ita ao-mbaa beun, mita fo laꞌo ela ao-mbaa raak kara, nggatin no masoda beuk tetebes.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Manetualain ndia tao ita tahani a, fo simbok tala masoda beuk naa. Ana oo fee ita Ndia Dula-dalen boe, fo dadi neu tanda nemeheherek esa numa Ndia Hehelu-bartaan mai.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Dadi ita tamahere tebe-tebe takandoo. Ita talela tae, neu ita bei nai ita ao-mbaan hatematak ia, ita oo bei dook ka numa Lamatuak mai boe.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Huu naa de ita leo-laꞌo tesik nemeherek neu Lamatuak. Ita ta leo-laꞌo tesik kada neu hata fo ita bisa mete-titan nai dae-bafok ia mesa kana.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Tehuu ita oo tamahere tebe-tebe boe tae, mete ma ita mate laꞌo ela ita ao-mbaan hatematak ia fo teu leo sama-sama to Lamatuak nai nusa tetuk do inggu temak, na, henggenee ita tamahoko lenak bali.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Dadi leo mae ita tasoda takandoo nai dae-bafok ia do, ita mate nai ia do tasoda nai naa, ita hihiin ndia ita tao tamahoko Lamatuak dalen taa-taa.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Boso lilii-ndondou. Doo-doo te basa hatahorir muste rasare mbali Karistus. Ndia naa, Mana Maketu-maladi Dedeꞌak fo timba-tai basa hatahorir leleo-lalaꞌon nai dae-bafok ia. De neu ko Karistus bala no mandaak tungga hatahori tatao-nonoꞌin. Huu Karistus bubuluk, hatahori naa tao neulauk, do, ta neulauk.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 No ai masaneda neu ko Karistus parisa ai leleo-lalaꞌon, huu naa de ai mamataꞌu ma fee hada-horomatak neu Ndia. Ma ai maue-osa fafandek lima-ein, fo fufudi-kokoe hatahorir fo ramahere neu Karistus. Manetualain bubuluk ai dalen lolo-laok ena. Au nau fo ei oo bubuluk ai dalen lolo-laok boe.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ai ta makadedemak ai aon nai ei matam. Taa! Tehuu ai fee neseselun neu ei, mita fo ei bisa kokolak maloloa bafam laꞌe-neu ai, ma hae mae. No dalak naa, ei bisa maselu mbali hatahorir raa, fo mana rabafa loa. Ara rabafa loa laꞌe-neu sira ue-osan buna-boan fo hatahorir bisa mete-rita sara, naa te sira dalen ta lolo-laok.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ei duꞌa mae ai kamuluk kara, naa te ai kokolak talo naa fo makalalaꞌok Manetualain ue-osan. Leo mae ei ta malela, tehuu Manetualain nalela. Neu ai kokolak pake duduꞌak ndoos, na, ai kokolak talo naa, fo tulun ei.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Karistus sue-lai nalan seli neu ita. Naa, ndia fee dale teas neu ai fo makalalaꞌok ai ue-osan. Huu ai mamahere mae, Hatahori esa, ndia Karistus, mate fo nggati basa hatahorir. Ndia sosoa-ndandaan nae, naa sama leo ita basa ngga mate ena fo laꞌo ela leleo-lalaꞌo raak, ma ta taena haak hata-hata nai dae-bafok ia.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Karistus mate soa-neu basa hatahorir, mita fo basa hatahorir fo mana leo-laꞌo nai dae-bafok ia, ta leo-laꞌo tungga sira hihii-nanau heli-helin nara bali. Tehuu hatematak ia, ara muste leo-laꞌo tungga Karistus hihii-nanaun, nahuu Ana ndia mate nggati sira ena, basa de Ana nasoda fali numa mamaten mai.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Dadi mulai hatematak ia, ita boso timba-tai hatahorir pake hatahori dae-bafok biasa uku-sudin. Leo mae fai bakahulun ita mesa kana timba-tai Karistus pake hatahori dae-bafok biasa duduꞌan. Tehuu hatematak ia, ai ta timba-tai Ndia talo naa bali.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 De hatahori fo mana nakaesa no Karistus dadi neu hatahori dae-bafo beuk ena, fo naena leleo-lalaꞌo beuk. Ana ta sama leo fai bakahulun bali, huu ndia leleo-lalaꞌo raan mopo henin ena. Ta hambu sana ena bali! Huu hatematak ia, beuk hambun ena.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Basa iar, Manetualain ndia adun. Ana ndia tao mole-damek fo ita malole tasafali to Ndia, nahuu Karistus koka heni ita sala-singgon ena. Basa de Ana oo fee ues neu ita boe, fo ita oo tatudu dalak boe, mita fo hatahori laen nara oo bisa mole-dame fali ro Manetualain boe.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Masaneda te neu Karistus bei numa dae-bafok ia, Manetualain paken fo nuni no hatahorir reu mole-dame fali roon. Dadi Ana ta reke sira sala-singgon nara bali, de ara ta lemba-rasaa sala-singgok huku-dokin bali. Boe ma Ana fee ita ues fo teu tafada hatahorir tae, ara bisa malole fali ro Ndia.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ita dadi teu Karistus lima konan. Dadi Manetualain pake ita fo nuni to hatahorir mai, mita fo ara mole-dame fali ro Ndia. No ai dadi miu Karistus lima konan, huu naa de ai oo moke neu ei boe mae, “Manetualain hii nalan seli fo ei malole masafali mia Ndia.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Karistus mesa kana ta tao nita sala-singgok. Tehuu Manetualain tao nalan lemba-nasaa ita sala-singgon ena. Manetualain tao talo naa soa-neu ita, nahuu Karistus mamaten nasosoi dalak fo ita bisa leo-laꞌo to dale ndoos, sama leo Manetualain oo dale ndoos boe.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.