2 Coríntios 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ita bubuluk, ita ao-mbaan hatematak ia, ita pake taak kana nai dae-bafok ia, nok bali laak esa fo ita tambaririi taak kana. Leo mae ita ao-mbaan nakalulutu henin, tehuu ita hae duduꞌa neu-mai, nahuu Manetualain sadia nala mamana neulauk esa soa-neu ita nai nusa tetuk do inggu temak ena. Hatahori dae-bafok ta tao mamanak naa. Tehuu Lamatuak ndia tao mamanak naa, de nakataka nakandoo.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ita mangguk ka to ita ao-mbaan hatematak ia nai dae-bafok ia ena. Ma ita hii talan seli nau hambu ao-mbaa beuk fo neu ko ita paken nai nusa tetuk do inggu temak.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Mete ma neu ko ita losa nai naa ena, ita ta kada dadi teu samanek mesa kana, tehuu ita hambu ao-mbaa beuk nai naa. Naa, sama leo ita ta takaholak, tehuu pake bua-loꞌa beuk.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ita ao-mbaan fo mana boe loe hatematak ia, tao nala ita leꞌa hahaek kara, nahuu tameda berak. Leo mae talo naa, tehuu ita ta nau mate, fo ta hambu ao-mbaak hata-hata bali. Taa! Ita nau hambu ita ao-mbaa beun, mita fo laꞌo ela ao-mbaa raak kara, nggatin no masoda beuk tetebes.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Manetualain ndia tao ita tahani a, fo simbok tala masoda beuk naa. Ana oo fee ita Ndia Dula-dalen boe, fo dadi neu tanda nemeheherek esa numa Ndia Hehelu-bartaan mai.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Dadi ita tamahere tebe-tebe takandoo. Ita talela tae, neu ita bei nai ita ao-mbaan hatematak ia, ita oo bei dook ka numa Lamatuak mai boe.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Huu naa de ita leo-laꞌo tesik nemeherek neu Lamatuak. Ita ta leo-laꞌo tesik kada neu hata fo ita bisa mete-titan nai dae-bafok ia mesa kana.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Tehuu ita oo tamahere tebe-tebe boe tae, mete ma ita mate laꞌo ela ita ao-mbaan hatematak ia fo teu leo sama-sama to Lamatuak nai nusa tetuk do inggu temak, na, henggenee ita tamahoko lenak bali.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Dadi leo mae ita tasoda takandoo nai dae-bafok ia do, ita mate nai ia do tasoda nai naa, ita hihiin ndia ita tao tamahoko Lamatuak dalen taa-taa.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Boso lilii-ndondou. Doo-doo te basa hatahorir muste rasare mbali Karistus. Ndia naa, Mana Maketu-maladi Dedeꞌak fo timba-tai basa hatahorir leleo-lalaꞌon nai dae-bafok ia. De neu ko Karistus bala no mandaak tungga hatahori tatao-nonoꞌin. Huu Karistus bubuluk, hatahori naa tao neulauk, do, ta neulauk.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 No ai masaneda neu ko Karistus parisa ai leleo-lalaꞌon, huu naa de ai mamataꞌu ma fee hada-horomatak neu Ndia. Ma ai maue-osa fafandek lima-ein, fo fufudi-kokoe hatahorir fo ramahere neu Karistus. Manetualain bubuluk ai dalen lolo-laok ena. Au nau fo ei oo bubuluk ai dalen lolo-laok boe.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Ai ta makadedemak ai aon nai ei matam. Taa! Tehuu ai fee neseselun neu ei, mita fo ei bisa kokolak maloloa bafam laꞌe-neu ai, ma hae mae. No dalak naa, ei bisa maselu mbali hatahorir raa, fo mana rabafa loa. Ara rabafa loa laꞌe-neu sira ue-osan buna-boan fo hatahorir bisa mete-rita sara, naa te sira dalen ta lolo-laok.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ei duꞌa mae ai kamuluk kara, naa te ai kokolak talo naa fo makalalaꞌok Manetualain ue-osan. Leo mae ei ta malela, tehuu Manetualain nalela. Neu ai kokolak pake duduꞌak ndoos, na, ai kokolak talo naa, fo tulun ei.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Karistus sue-lai nalan seli neu ita. Naa, ndia fee dale teas neu ai fo makalalaꞌok ai ue-osan. Huu ai mamahere mae, Hatahori esa, ndia Karistus, mate fo nggati basa hatahorir. Ndia sosoa-ndandaan nae, naa sama leo ita basa ngga mate ena fo laꞌo ela leleo-lalaꞌo raak, ma ta taena haak hata-hata nai dae-bafok ia.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Karistus mate soa-neu basa hatahorir, mita fo basa hatahorir fo mana leo-laꞌo nai dae-bafok ia, ta leo-laꞌo tungga sira hihii-nanau heli-helin nara bali. Tehuu hatematak ia, ara muste leo-laꞌo tungga Karistus hihii-nanaun, nahuu Ana ndia mate nggati sira ena, basa de Ana nasoda fali numa mamaten mai.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Dadi mulai hatematak ia, ita boso timba-tai hatahorir pake hatahori dae-bafok biasa uku-sudin. Leo mae fai bakahulun ita mesa kana timba-tai Karistus pake hatahori dae-bafok biasa duduꞌan. Tehuu hatematak ia, ai ta timba-tai Ndia talo naa bali.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 De hatahori fo mana nakaesa no Karistus dadi neu hatahori dae-bafo beuk ena, fo naena leleo-lalaꞌo beuk. Ana ta sama leo fai bakahulun bali, huu ndia leleo-lalaꞌo raan mopo henin ena. Ta hambu sana ena bali! Huu hatematak ia, beuk hambun ena.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Basa iar, Manetualain ndia adun. Ana ndia tao mole-damek fo ita malole tasafali to Ndia, nahuu Karistus koka heni ita sala-singgon ena. Basa de Ana oo fee ues neu ita boe, fo ita oo tatudu dalak boe, mita fo hatahori laen nara oo bisa mole-dame fali ro Manetualain boe.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Masaneda te neu Karistus bei numa dae-bafok ia, Manetualain paken fo nuni no hatahorir reu mole-dame fali roon. Dadi Ana ta reke sira sala-singgon nara bali, de ara ta lemba-rasaa sala-singgok huku-dokin bali. Boe ma Ana fee ita ues fo teu tafada hatahorir tae, ara bisa malole fali ro Ndia.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Ita dadi teu Karistus lima konan. Dadi Manetualain pake ita fo nuni to hatahorir mai, mita fo ara mole-dame fali ro Ndia. No ai dadi miu Karistus lima konan, huu naa de ai oo moke neu ei boe mae, “Manetualain hii nalan seli fo ei malole masafali mia Ndia.”
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Karistus mesa kana ta tao nita sala-singgok. Tehuu Manetualain tao nalan lemba-nasaa ita sala-singgon ena. Manetualain tao talo naa soa-neu ita, nahuu Karistus mamaten nasosoi dalak fo ita bisa leo-laꞌo to dale ndoos, sama leo Manetualain oo dale ndoos boe.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.