2 Coríntios 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Boso duꞌa mae, ai mulai kokolak mabafa loa fo soꞌuk ai aom mara. Taa! Ndondoon naa ai sama leo hatahori laen fo parluu meni susura nekelalaꞌok fee ei, dei fo bisa makalalaꞌok ai ue-osan, do? Do, ai parluu moke susura nekelalaꞌok numa ei mai fo menin neni hatahori laen neu? Taa, hetu?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Huu ai susura nekelalaꞌon hambun ena. Susurak naa, ndia ei mesa ngga. Ai malela dedeꞌak noꞌuk ka laꞌe-neu ei leleo-lalaꞌom. Dedeꞌak kara raa neni mbedak nai ai dalen ena. Basa hatahorir bisa lees ei leleo-lalaꞌom; numa naa mai ara ralela ai ue-tataon buna-boan.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Huu manggaledok ena rae, ei sama leo susurak esa fo Karistus surak kana ena. Basa de Ana natotoꞌun neu ai. Karistus ta pake tinta fo surak susurak naa, tehuu Ana pake Manetualain mana Masodak Dula-dale Malalaon. Karistus oo ta doki Ndia Dedeꞌa-kokolan neu batu bebelak boe, fo rupan leo Manetualain taon fee Musa ena. Tehuu Ana surak kana neu ita dalen fo masodak.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Manetualain tao nala ai mamahere tebe-tebe mae, dedeꞌak kara iar basa sara memak tetebes, nahuu Karistus ndia natudu talo naa ena.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Mete ma numa kada ai mesa ngga aon mai, na, ai ta maena koasa fo bisa tao hata-hata. Koasa ma haak manai air ia, naoka nai Manetualain.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Manetualain naa, ndia soꞌuk nala ai dadi miu Ndia hatahori mana maue-osan ena, fo mafada hatahori laꞌe-neu Ndia Hehelu-bartaa Beun. Tehuu Ndia Hehelu-bartaa Beun naa, ta laꞌe-neu hatahori fo mana tao tungga hohoro-lalane mata-matak, tehuu laꞌe-neu hatahori fo mana nakaesa no Manetualain Dula-dale Malalaon. Mete ma hatahori kada tao tungga hohoro-lalanek no poke-mbakek a mesan, naa sama leo sira mate nai dalen nara ena, ma ta hambu masodak tetebes ta mana ketuk. Tehuu mete ma hatahori leo-laꞌo nakaesa no Manetualain Dula-dalen, ana hambu masodak tetebes naa.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Fai uluk, neu Manetualain doki Ndia Hohoro-lalanen neu batu bebelak kara, naa memak ta hohoꞌak. Tehuu leo mae hatahorir tao tungga basa Hohoro-lalanek kara raa lalaꞌen, neu ko ara bei lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Basa de, neu Musa simbo nala Hohoro-lalanek kara raa, matan nasaꞌa ta hohoꞌa ndoos. Huu naa de hatahori Israꞌel asa ta bisa rakataka mete-rita ndia matan. Tehuu ta dook ka boe ma saꞌak naa mopon.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Dadi mete ma neni surak nai batu bisa dadi ta hohoꞌak talo naa, na, leo beek bali neu hata fo Manetualain Dula-dalen taon nai ita dalen dale naa ena? Neni henggeneek, ta hohoꞌan lenak bali, hetu?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Hohoro-lalanek naa natudu nae, ita muste hambu hukun mates fo lenggo feꞌe numa Manetualain mai, nahuu ita ta tao tungga basa Hohoro-lalanek kara raa lalaꞌen. Leo mae talo naa, tehuu Hohoro-lalanek naa oo ta hohoꞌan bei mahanik boe. Tehuu Manetualain Dula-dalen ta neni babanggak lenak bali, huu Ana natudu dalak fo ita bisa malole fali to Manetualain.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Dadi Hohoro-lalanek naa, fo fai uluk hatahorir duꞌa rae ta hohoꞌak, hatematak ia ndia ta hohoꞌan ta talo naa ena bali, huu hatematak ia hambu mana ta hohoꞌan lena henin ena.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Hohoro-lalanek kara raa ta hohoꞌan nara sama leo baꞌi Musa matan, fo fai uluk nasaꞌa, basa dei de saꞌan mopon. Musa no Hohoro-lalanek kara raa bei ta hohoꞌak, tehuu mana ta hohoꞌan lenan bali, ndia hata fo ta neni babanggak mana nakatataka nakandoo ta mana ketuk.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ita basa ngga tamahere tebe-tebe tae, Lamatuak Hehelu-bartaa Beun nakatataka nakandoo ta mana ketuk. Huu naa de ita kokolak ledo-ledo, ta pake bii-bambik.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ita hae sama leo baꞌi Musa. Ana muste mboti matan pake temak, mita fo hatahori Israꞌel asa ta bisa mete-rita, neu faik bee saꞌak naa mopon ena.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Tehuu Manetualain tao hatahori Israꞌel asa uten nara rouk. De losa hatematak ia oo, mete ma ara lees nai Manetualain Susura Malalaon laꞌe-neu Ndia Hehelu-bartaa Raan naa, naa sama leo hambu temak esa mboti nala langgan nara, de ara ta nau nenene, ma ta nau ralela boe. Ta hambu hatahori laen bali fo bisa buka dalen nara, fo ara bisa ralela. Kada Karistus mesa kana.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Losa hatematak ia oo, mete ma hatahori Yahudir lees baꞌi Musa susuran, ara ramanene boe, tehuu ta ralela tebe-tebe. Basa iar dadi, nahuu ara ta nenene pake dalen nara, leo bali hambu hata esa tatana nala dalen nara.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Tehuu mete ma hambu hatahori fo mulai namahere ita Lamatuan Yesus Karistus, na, Karistus buka hatahori naa dalen, mita fo ana bisa nalela tebe-tebe. Naa, sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae, “Ana buka heni temak fo mana mboti nala ndia matan naa ena.”
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nai Manetualain Susura Malalaon, neu baꞌi Musa kokolak nae, “Lamatuak”, ndia sosoan, Manetualain Dula-dalen. Mete ma ita hambu tala Dula-dalek naa, na, Ana tao nala ita dadi nekemboꞌik kara.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 No dalak naa, Ana tao nala ita tamba faik boe tamba ta hohoꞌak, sama leo Ndia. Ita matan hae mbotin bali. Ma ita duduꞌa takandoo laꞌe-neu ita Lamatuan ta neni babanggan, huu Ndia Dula-dalen tulun ita talo naa.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.