2 Coríntios 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Boso duꞌa mae, ai mulai kokolak mabafa loa fo soꞌuk ai aom mara. Taa! Ndondoon naa ai sama leo hatahori laen fo parluu meni susura nekelalaꞌok fee ei, dei fo bisa makalalaꞌok ai ue-osan, do? Do, ai parluu moke susura nekelalaꞌok numa ei mai fo menin neni hatahori laen neu? Taa, hetu?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Huu ai susura nekelalaꞌon hambun ena. Susurak naa, ndia ei mesa ngga. Ai malela dedeꞌak noꞌuk ka laꞌe-neu ei leleo-lalaꞌom. Dedeꞌak kara raa neni mbedak nai ai dalen ena. Basa hatahorir bisa lees ei leleo-lalaꞌom; numa naa mai ara ralela ai ue-tataon buna-boan.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Huu manggaledok ena rae, ei sama leo susurak esa fo Karistus surak kana ena. Basa de Ana natotoꞌun neu ai. Karistus ta pake tinta fo surak susurak naa, tehuu Ana pake Manetualain mana Masodak Dula-dale Malalaon. Karistus oo ta doki Ndia Dedeꞌa-kokolan neu batu bebelak boe, fo rupan leo Manetualain taon fee Musa ena. Tehuu Ana surak kana neu ita dalen fo masodak.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Manetualain tao nala ai mamahere tebe-tebe mae, dedeꞌak kara iar basa sara memak tetebes, nahuu Karistus ndia natudu talo naa ena.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Mete ma numa kada ai mesa ngga aon mai, na, ai ta maena koasa fo bisa tao hata-hata. Koasa ma haak manai air ia, naoka nai Manetualain.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Manetualain naa, ndia soꞌuk nala ai dadi miu Ndia hatahori mana maue-osan ena, fo mafada hatahori laꞌe-neu Ndia Hehelu-bartaa Beun. Tehuu Ndia Hehelu-bartaa Beun naa, ta laꞌe-neu hatahori fo mana tao tungga hohoro-lalane mata-matak, tehuu laꞌe-neu hatahori fo mana nakaesa no Manetualain Dula-dale Malalaon. Mete ma hatahori kada tao tungga hohoro-lalanek no poke-mbakek a mesan, naa sama leo sira mate nai dalen nara ena, ma ta hambu masodak tetebes ta mana ketuk. Tehuu mete ma hatahori leo-laꞌo nakaesa no Manetualain Dula-dalen, ana hambu masodak tetebes naa.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Fai uluk, neu Manetualain doki Ndia Hohoro-lalanen neu batu bebelak kara, naa memak ta hohoꞌak. Tehuu leo mae hatahorir tao tungga basa Hohoro-lalanek kara raa lalaꞌen, neu ko ara bei lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Basa de, neu Musa simbo nala Hohoro-lalanek kara raa, matan nasaꞌa ta hohoꞌa ndoos. Huu naa de hatahori Israꞌel asa ta bisa rakataka mete-rita ndia matan. Tehuu ta dook ka boe ma saꞌak naa mopon.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Dadi mete ma neni surak nai batu bisa dadi ta hohoꞌak talo naa, na, leo beek bali neu hata fo Manetualain Dula-dalen taon nai ita dalen dale naa ena? Neni henggeneek, ta hohoꞌan lenak bali, hetu?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Hohoro-lalanek naa natudu nae, ita muste hambu hukun mates fo lenggo feꞌe numa Manetualain mai, nahuu ita ta tao tungga basa Hohoro-lalanek kara raa lalaꞌen. Leo mae talo naa, tehuu Hohoro-lalanek naa oo ta hohoꞌan bei mahanik boe. Tehuu Manetualain Dula-dalen ta neni babanggak lenak bali, huu Ana natudu dalak fo ita bisa malole fali to Manetualain.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Dadi Hohoro-lalanek naa, fo fai uluk hatahorir duꞌa rae ta hohoꞌak, hatematak ia ndia ta hohoꞌan ta talo naa ena bali, huu hatematak ia hambu mana ta hohoꞌan lena henin ena.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Hohoro-lalanek kara raa ta hohoꞌan nara sama leo baꞌi Musa matan, fo fai uluk nasaꞌa, basa dei de saꞌan mopon. Musa no Hohoro-lalanek kara raa bei ta hohoꞌak, tehuu mana ta hohoꞌan lenan bali, ndia hata fo ta neni babanggak mana nakatataka nakandoo ta mana ketuk.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ita basa ngga tamahere tebe-tebe tae, Lamatuak Hehelu-bartaa Beun nakatataka nakandoo ta mana ketuk. Huu naa de ita kokolak ledo-ledo, ta pake bii-bambik.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ita hae sama leo baꞌi Musa. Ana muste mboti matan pake temak, mita fo hatahori Israꞌel asa ta bisa mete-rita, neu faik bee saꞌak naa mopon ena.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Tehuu Manetualain tao hatahori Israꞌel asa uten nara rouk. De losa hatematak ia oo, mete ma ara lees nai Manetualain Susura Malalaon laꞌe-neu Ndia Hehelu-bartaa Raan naa, naa sama leo hambu temak esa mboti nala langgan nara, de ara ta nau nenene, ma ta nau ralela boe. Ta hambu hatahori laen bali fo bisa buka dalen nara, fo ara bisa ralela. Kada Karistus mesa kana.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Losa hatematak ia oo, mete ma hatahori Yahudir lees baꞌi Musa susuran, ara ramanene boe, tehuu ta ralela tebe-tebe. Basa iar dadi, nahuu ara ta nenene pake dalen nara, leo bali hambu hata esa tatana nala dalen nara.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Tehuu mete ma hambu hatahori fo mulai namahere ita Lamatuan Yesus Karistus, na, Karistus buka hatahori naa dalen, mita fo ana bisa nalela tebe-tebe. Naa, sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae, “Ana buka heni temak fo mana mboti nala ndia matan naa ena.”
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Nai Manetualain Susura Malalaon, neu baꞌi Musa kokolak nae, “Lamatuak”, ndia sosoan, Manetualain Dula-dalen. Mete ma ita hambu tala Dula-dalek naa, na, Ana tao nala ita dadi nekemboꞌik kara.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 No dalak naa, Ana tao nala ita tamba faik boe tamba ta hohoꞌak, sama leo Ndia. Ita matan hae mbotin bali. Ma ita duduꞌa takandoo laꞌe-neu ita Lamatuan ta neni babanggan, huu Ndia Dula-dalen tulun ita talo naa.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.