1 Timóteo 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Memak tebe, hata fo hatahori kokolak nae, “hatahori mana nau dadi malangga saranik, naa sosoa-ndandaan, ana here nala ue-osa esa neulaun seli ena.”
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Malangga saranik kara leleo-lalaꞌon muste leo ia: Naden lolo-laok. Dalen mahanik neu kada saok esak ka. Nanea nala aon. Mana matu-matuk. Hatahorir fee hada-horomatak neun. Uma lelesun neni soik soa-neu fuik kara. Ma ana bisa didi-bui hatahori laen.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Boso hatahori mana ninu mafuk, ma liman boso dai-daik neu hatahori. Hatahori mana mandaak lenak ndia: hatahori dale lilok, mana toꞌu ndolu-dalek ma ta mana dale hedi doik.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Ana muste nafafaꞌu nala uma-loon no malole. Anan nara oo muste fee hada-horomatak ma ramanene neun boe.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Mete ma hatahori naa ta bisa nafafaꞌu nala uma-loo heli-helin, na, talo bee fo ana bisa nafafaꞌu nala Manetualain saranin nara?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Mete ma here malangga saranik, na, malole lenak here mala hatahori fo mana nai Karistus dale dook ka ena. Boso soꞌu malangga saranik numa hatahori bei fo namahere neu Lamatuak Yesus mai. Te hatahori leo naak, neu ko ana koa ao no muda hiek. Boso losak Manetualain delun, sama leo Ana delu nitur malanggan.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Mete ma soꞌuk hatahori dadi malangga saranik, na, sangga hatahori fo mana naena nade malole ena. Hatahori deak kara oo muste fee hada-horomatak neu malangga saranik naa boe. No dalak naa, ana ta mae hata esa boe na. Ma nitur malanggan ta bisa ike nalolin.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Leo naak oo no hatahori mana sou malangga saranik uen boe. Sira raa, muste hatahori mana naena nade malole, ta mana puputak bafa-maan, ta mana ninu mafuk, ma boso hatahori mana hii hambu nanalak lena-lenak.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Dalen nara muste lolo-laok ma ara muste toꞌu rahere nenorik fo Manetualain buka natudun neu ita hatahori kamaherek kara ena.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Parisa matalolole sira leleo-lalaꞌon ma ue-osan nara. Mete ma hatahorir ta hambu sira salan, na, dei fo soꞌuk kasa fo sou malangga saranik uen nara.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Leo naak oo, sira sao inan boe. Sira raa, muste inak fo mana leo-laꞌo ndaa no dala-hadak ma naena nade malole. Boso mana tao naboboo hatahori laen naden. Ara muste rakatataak rala aon nara, ma hatahori oo bisa namahere neu sara boe.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Mana sou malangga saranik uen nara oo muste touk fo dalen mahanik neu kada sao inak esak ka boe. Ana oo muste nafafaꞌu nala uma-loon no malole ma muste nafafaꞌu nala anan nara boe.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Sira mana raono-lalau saranik kara no malole, neu ko hatahorir boe fee hada-horomatak neu sara. Ma ara boe rambarani, ta ramataꞌu kokolak laꞌe-neu sira nemeheheren neu Yesus Karistus.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 — ausente —
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Manetualain buka dedeꞌa nemeninok ta neni babanggak numa ita nemeheheren mai ena. Oka-huun talo ia:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.