1 Timóteo 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Memak tebe, hata fo hatahori kokolak nae, “hatahori mana nau dadi malangga saranik, naa sosoa-ndandaan, ana here nala ue-osa esa neulaun seli ena.”
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Malangga saranik kara leleo-lalaꞌon muste leo ia: Naden lolo-laok. Dalen mahanik neu kada saok esak ka. Nanea nala aon. Mana matu-matuk. Hatahorir fee hada-horomatak neun. Uma lelesun neni soik soa-neu fuik kara. Ma ana bisa didi-bui hatahori laen.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Boso hatahori mana ninu mafuk, ma liman boso dai-daik neu hatahori. Hatahori mana mandaak lenak ndia: hatahori dale lilok, mana toꞌu ndolu-dalek ma ta mana dale hedi doik.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Ana muste nafafaꞌu nala uma-loon no malole. Anan nara oo muste fee hada-horomatak ma ramanene neun boe.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Mete ma hatahori naa ta bisa nafafaꞌu nala uma-loo heli-helin, na, talo bee fo ana bisa nafafaꞌu nala Manetualain saranin nara?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Mete ma here malangga saranik, na, malole lenak here mala hatahori fo mana nai Karistus dale dook ka ena. Boso soꞌu malangga saranik numa hatahori bei fo namahere neu Lamatuak Yesus mai. Te hatahori leo naak, neu ko ana koa ao no muda hiek. Boso losak Manetualain delun, sama leo Ana delu nitur malanggan.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Mete ma soꞌuk hatahori dadi malangga saranik, na, sangga hatahori fo mana naena nade malole ena. Hatahori deak kara oo muste fee hada-horomatak neu malangga saranik naa boe. No dalak naa, ana ta mae hata esa boe na. Ma nitur malanggan ta bisa ike nalolin.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Leo naak oo no hatahori mana sou malangga saranik uen boe. Sira raa, muste hatahori mana naena nade malole, ta mana puputak bafa-maan, ta mana ninu mafuk, ma boso hatahori mana hii hambu nanalak lena-lenak.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Dalen nara muste lolo-laok ma ara muste toꞌu rahere nenorik fo Manetualain buka natudun neu ita hatahori kamaherek kara ena.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Parisa matalolole sira leleo-lalaꞌon ma ue-osan nara. Mete ma hatahorir ta hambu sira salan, na, dei fo soꞌuk kasa fo sou malangga saranik uen nara.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Leo naak oo, sira sao inan boe. Sira raa, muste inak fo mana leo-laꞌo ndaa no dala-hadak ma naena nade malole. Boso mana tao naboboo hatahori laen naden. Ara muste rakatataak rala aon nara, ma hatahori oo bisa namahere neu sara boe.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Mana sou malangga saranik uen nara oo muste touk fo dalen mahanik neu kada sao inak esak ka boe. Ana oo muste nafafaꞌu nala uma-loon no malole ma muste nafafaꞌu nala anan nara boe.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Sira mana raono-lalau saranik kara no malole, neu ko hatahorir boe fee hada-horomatak neu sara. Ma ara boe rambarani, ta ramataꞌu kokolak laꞌe-neu sira nemeheheren neu Yesus Karistus.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 — ausente —
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Manetualain buka dedeꞌa nemeninok ta neni babanggak numa ita nemeheheren mai ena. Oka-huun talo ia:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.