1 Pedro 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi ei boso tao manggarauk hata esa boe na. Boso kada puta-paik mia hatahori. Boso dea-matak. Dalem mara boso mbiri. Boso kokolak makabobook hatahori nade malolen. Nggari heni basa naar leo!
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Kakana mbimbila anak kara dokodoe rae rinu susu numa sira inan mai. Leo naak oo ei dalem mara muste hii ralan seli fo nau bubuluk Manetualain Dedeꞌa-kokolan boe. Naa ndia tao nala ei nemeheherem mara boe ratea tungga-tungga faik. No dalak naa, ei bisa mamoꞌo dadi miu hatahori lasik, fo mana leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Ma ei mameda mala ita Manetualain dale susuen ena.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Makaesa aom mara mia Karistus. Te Ana sama leo batu esa, tehuu Ndia naena masodak. Tukan nara nggari heni batu naa ena, nahuu ara duꞌa rae, batu naa nanalan taa. Tehuu Manetualain henggenee Ndia belin sudi selik kana, de here nalan ena fo dadi batu netehuuk fo nenenin lenak.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ei oo muste makaesa mia Karistus boe, mita fo Manetualain oo pake ei boe. No dalak naa, ei sama leo batu fo Manetualain here nalan fo nambaririik uma soa-neu Ndia Dula-dalen. Ei oo sama leo batu mana maena masodak, sama leo Karistus boe. Ei sama leo malangga anggamar, mana leo-laꞌo no malalaok soa-neu Manetualain. Naa, sama leo ei meni tunu-hotuk soa-neun. Ei tunu-hotum tao namahoko Manetualain dalen, nahuu Yesus Karistus maten ena soa-neu ei basa ngga.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon dale nae,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Yesus naa, sama leo batu naa. De soa-neu hatahori fo mana namahere neun, Yesus belin sudi selik kana. Tehuu soa-neu hatahori fo ta mana namahere neun, Manetualain Susura Malalaon surak nae,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Neni surak boe nae,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Tehuu ei ta leo naak. Huu ei dadi miu hatahori fo Manetualain mesa kana here nalan ena. Ei dadi miu Ndia enan. Ei sama leo malangga anggama mana maono-lalau manek. Ei oo sama leo hatahori nusak esa mana leo-laꞌo no malalaok soa-neu Manetualain boe. Ei dadi talo naa, mita fo ei bisa tui-bengga neu basa hatahorir laꞌe-neu Manetualain dale susuen, fo Ana taon soa-neu ei. Huu Ana nadenu ei ena fo laꞌo ela hata fo manggarauk ma leo-laꞌo tao malole. Naa, nok bali ei kalua numa makiuk mai, fo leo-laꞌo nai Ndia manggaledon fo neulaun seli.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Fai bakahulun ei dadi sama leo nufaneluk esa ta naena sosoa-ndandaak faa boe na. Tehuu hatematak ia ei maso dadi miu Manetualain nufanelun ena. Fai bakahulun ei ta nau simbok Manetualain dale kasian neu ei. Tehuu hatematak ia ei simbo malan ena.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Toranoo susue nggara ein! Eir ia, kada dadi fuik nai dae-bafok ia. Huu ei nok bali hatahori nusa deak mana nggoro naꞌu nai hatahori nusan. Huu naa de au oke taa-taa fo ei boso sama leo hatahori dae-bafok laen nai dae-bafok ia, mana tao manggarauk tungga sira hihii-nanaun nara. Huu nai ei dalem mara hambu netatik esa. Ndia, hihiik fo tao manggarauk natati laban hihiik fo tao malole. Dadi boso makamboꞌik hihiik fo tao manggarauk naa, nasenggi ei. Mete ma talo naa, na, ei makalulutu!
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Manea matalolole fo ei leo-laꞌo no ndoos nai hatahori fo ta mana nalela Manetualain naa matan. No dalak naa, leo ara nau rakasasaꞌek salak neu ei sadi ndaa, na, ara mete-rita kada ei neulaum a mesan. De mete ma Karistus fali mai, neu ko sira mesa kasa ndia rakadedemak Manetualain, nahuu ei tatao neulaum naa.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ita Lamatuan hihii-nanaun fo ei nenene neu basa hatahorir mana toꞌu koasa. Haꞌi netuduk leo: nenene neu manek, huu ana dadi malangga mandema.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Nenene neu nggubenor, huu manek nadenun ena, fo ana naketu-naladi huku-dokik soa-neu hatahori mana tao manggarauk kara ma ana soꞌuk kokoak soa-neu hatahori mana tao ndoos sara.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Huu naa de Manetualain nau fo ei tao hata fo ndoos sara, mita fo hatahori nggoa bebek ta mana bubuluk hata-hata, ta naena dalak fo nakasasaꞌek salak neu ei.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Leo mae ei dadi hatahori nekemboꞌik mana maena haak fo tao tungga ei hihiim, tehuu boso pake sadi ndaa ei haak naa, fo tao manggarauk. Pake haak naa, fo maue-osa fee Manetualain huu ei dadi miu Ndia pusakan.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ei muste fee hada-horomatak neu basa hatahorir. Ei muste sue-lai basa hatahorir fo mana ramahere neu Karistus. Ei muste leo-laꞌo no mandaak nai Manetualain matan, te neu ko Ana ndia naketu-naladi huku-dokik soa-neu ei. Ma ei muste fee hada-horomatak neu basa hatahorir mana toꞌu parenda.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Hatahori neonda nggara ein! Mamanene neu ei malanggam mara, ma fee hada-horomatak neu sara. Boso mamanene neu kada malanggan fo naena dale malole ma neulauk a mesan. Tehuu leo ei malanggam manggaraun seli oo ei muste nenene neun boe.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Mete ma ei hambu huku-dokik sadi ndaa numa ei malanggam mai leo mae ei ta tao salak hata-hata, ma mete ma ei makatataka mala nai susa-sonak naa, nahuu ei masaneda mala Manetualain hihii-nanaun soa-neu ei, na, neu ko Manetualain natudu Ndia dale susuen neu ei.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Leo ei tao salak, de hambu fefembak, na, nanalan hata, mete ma ei makatataka nai susa-sonak naa? Ta hambu, hetu? Tehuu mete ma ei hambu susa-sonak nahuu ei tao hata fo malole, boe ma ei makatataka, na, Manetualain loti-mete neu ei.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Karistus oo hii nalan seli boe fo ei leo-laꞌo tao hata fo ndoos, leo mae ei hambu susa-sonak. Huu Ana oo lemba-nasaa susa-sonak soa-neu ita boe. No dalak naa, Ana dadi netuduk fo ita tungga Ndia, sama leo ita laꞌok tungga Ndia ei tatabun.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Sama leo Manetualain Susura Malalaon surak nae,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Neu ara kokolak rakadadaek kana, Ana ta bala. Neu Ana hambu susa-sonak ma doidosok, Ana ta ndindia nae bala. Tehuu Ana loo lima aon neu Manetualain liman. Huu Ana namahere nae, Manetualain naa, Mana Maketu-maladi Dedeꞌak fo ta mbeu seserik.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Karistus naa, ndia lemba-nasaa ita sala-singgon neu faik fo Ana mate numa ai ngganggek lain. Ana tao talo naa, mita fo ita hae leo-laꞌo tao salak bali. De hatematak ia, ita ta leo-laꞌo no tao salak, tehuu ita leo-laꞌo no kada tao hata fo ndoos a mesan. Huu Ana nggati ita ena fo simbo nala ita huku-dokin. Huku-dokik naa, tao nala Ana nakahina losa maten. Huu hinak fo tao nala Ana mate naa, tao nahai ei ena.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ei sama leo bibi lombo fo fai bakahulun sio laꞌo ela dalak ena. Tehuu hatematak ia ei fali meni Lamatuak eno-dala ndoon mai ena. Huu Ana ndia nanea ma nakaboi-nasamao natalolole ei, sama leo mana lolo esa nanea ma nakaboi-nasamao ndia bibi lombon nara.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.