1 João 5
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Basa hatahori kamaherek kara rae, Yesus naa, memak Karistus, fo Manetualain nadenun mai ena, ma sira raa, dadi reu Manetualain anan nara ena. Huu hatahori fo mana sue-lai hatahori esa dadi neu amak, ana oo sue-lai amak naa anan boe.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Mete ma ita sue-lai neu Manetualain, ma tao tungga Ndia parendan, naa natudu nae, ita oo sue-lai neu Ndia anan nara boe.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dadi mete ma ita sue-lai neu Manetualain, na, ita tao tungga Ndia parendan nara. Ma Ndia parendan, ta berak.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Ita mana dadi teu Manetualain anan nara ena, bisa tasenggi laban dae-bafok hihii-nanaun, nahuu ita tamahere neu Ndia.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Huu hatahori fo mana nasenggi dae-bafok hihii-nanaun, ndia hatahori fo mana namahere nae, Yesus naa, Manetualain Anan.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sadi kada ei bubuluk. Yesus naa, ta kada hatahori dae-bafok biasa a mesan. Huu Ndia oo Karistus boe fo Manetualain nadenun neni dae-bafok ia mai ena. Neu Ana nae nakalalaꞌok Ndia ue-osan ena, Yohanis saranin pake oe. Basa naa Ana oo mate boe, ma titi heni daan. Dadi nenenin lenak, ta kada oe fo Yohanis sarani nenik neun, tehuu Ndia daan fo titi henik naa oo kanenenik boe. Huu Manetualain Dula-dale heli-helin ndia nafada talo naa, ma Dula-dalek naa, ta nalela pepeko-leleko.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Huu hambu dedeꞌak telu ndia dadi sakasii:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 sira, Manetualain Dula-dalen, oe fo Yohanis sarani nenik neu Yesus, ma Yesus daa heli-helin. Sira telu sara raa, ratudu dedeꞌak esa sama fo laꞌe-neu Yesus.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Mete ma hatahori dae-bafok ndia dadi sakasii, na, ita tasiꞌe tamahere neun. Lena-lenak bali, mete ma Manetualain mesa kana ndia dadi sakasii laꞌe-neu Ndia Ana heli-helin. Naa te dedeꞌak kateluk kara iar, ndia Manetualain pake sara ena fo ratudu bukti rae, Yesus naa, ta kada hatahori dae-bafok biasa, tehuu Ndia oo Karistus boe.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Hatahori fo mana namahere neu Manetualain Anan naa, sosoa-ndandaan nae, hatahori naa simbo nala Manetualain Dedeꞌa-kokolan laꞌe-neu Kanak naa ena. Tehuu hatahori fo ta mana namahere neu Manetualain, ana sama leo hatahori fo mana kokolak nae, “Manetualain naa, mana pepeko-lelekok!” No dalak naa, ana ta simbok Manetualain Dedeꞌa-kokolan laꞌe-neu Manetualain Ana heli-helin.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Manetualain Dedeꞌa-kokolan isi-liin talo ia: Ana fee ita masoi-masodak tetebes ta mana ketuk ena. Ma ita hambu masoi-masodak naa, nahuu ita tamahere neu Ndia Anan.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Dadi hatahori fo mana makaesak no Manetualain Anan, hambu masoi-masodak nakandoo no Ndia. Tehuu hatahori fo ta mana makaesak no Manetualain Anan, ta hambu masoi-masodak leo naak.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Au surak basa dedeꞌak kara iar fee ei fo mana mamahere neu Manetualain Anan, mita fo ei bubuluk tebe-tebe mae, ei hambu masoi-masodak nakandoo.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Mete ma ita hule-haradoi neu Manetualain ma toke hata a mesan tungga Ndia hihii-nanaun, na, ita bisa tamahere Ana namanene hata fo ita tokek naa.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Mete ma ita tamahere tebe-tebe talo naa ena, na, ita oo tamahere tebe-tebe boe tae, ita simbo hata fo ita token numa Ndia mai.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Mete ma o mete-mita o toranoom tao salak fo ta tao nala sana mate, malole lenak o hule-haradoi moke fo Manetualain tulu-fali toranoom naa, fo ana nasoda. Nai dedeꞌak ia tungga au duduꞌang talo ia: hambu salak fo ta tao hatahori mate, ma hambu salak fo bisa tao hatahori mate. Tehuu au ta adenu hule-haradoi, mete ma hambu salak fo bisa tao hatahori mate.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Nai Manetualain matan, basa hata ta kalolek fo ita taok kara raa, sala a mesan. Tehuu ta basa salak kara reni mamates.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Hatahori fo mana maokak nai Manetualain dale ena, ta leo-laꞌo tao salak nakandoo ena bali, huu Manetualain Anan nanean. Ma manggarauk baꞌin ta bisa nasenggi sana ena bali.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ita bubuluk tae, ita iar, taoka nai Manetualain dale. Tehuu ita oo bubuluk boe tae, manggarauk baꞌin naena koasa fo koladu basa hatahorir marai dae-bafok ia.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ita bubuluk tae, Manetualain Anan mai ena fo fee ita talela basa dedeꞌak kara iar, mita fo ita bisa talela Manetualain fo tetebes. Hatematak ia ita bisa leo-laꞌo malole to Ndia ena, nahuu ita leo-laꞌo dalek esa to Anan, Yesus Karistus. Huu Ndia naa oo Manetualain tetebes boe. Ma Ana ndia fee hatahori nasoi-nasoda nakandoo.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ana nggara ein, ee! Manea matalolole ei leleo-lalaꞌom. Boso losak hambu mana seti henik fo nggati Manetualain nai ei dalem.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.