1 João 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Basa hatahori kamaherek kara rae, Yesus naa, memak Karistus, fo Manetualain nadenun mai ena, ma sira raa, dadi reu Manetualain anan nara ena. Huu hatahori fo mana sue-lai hatahori esa dadi neu amak, ana oo sue-lai amak naa anan boe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Mete ma ita sue-lai neu Manetualain, ma tao tungga Ndia parendan, naa natudu nae, ita oo sue-lai neu Ndia anan nara boe.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dadi mete ma ita sue-lai neu Manetualain, na, ita tao tungga Ndia parendan nara. Ma Ndia parendan, ta berak.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Ita mana dadi teu Manetualain anan nara ena, bisa tasenggi laban dae-bafok hihii-nanaun, nahuu ita tamahere neu Ndia.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Huu hatahori fo mana nasenggi dae-bafok hihii-nanaun, ndia hatahori fo mana namahere nae, Yesus naa, Manetualain Anan.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sadi kada ei bubuluk. Yesus naa, ta kada hatahori dae-bafok biasa a mesan. Huu Ndia oo Karistus boe fo Manetualain nadenun neni dae-bafok ia mai ena. Neu Ana nae nakalalaꞌok Ndia ue-osan ena, Yohanis saranin pake oe. Basa naa Ana oo mate boe, ma titi heni daan. Dadi nenenin lenak, ta kada oe fo Yohanis sarani nenik neun, tehuu Ndia daan fo titi henik naa oo kanenenik boe. Huu Manetualain Dula-dale heli-helin ndia nafada talo naa, ma Dula-dalek naa, ta nalela pepeko-leleko.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Huu hambu dedeꞌak telu ndia dadi sakasii:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 sira, Manetualain Dula-dalen, oe fo Yohanis sarani nenik neu Yesus, ma Yesus daa heli-helin. Sira telu sara raa, ratudu dedeꞌak esa sama fo laꞌe-neu Yesus.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Mete ma hatahori dae-bafok ndia dadi sakasii, na, ita tasiꞌe tamahere neun. Lena-lenak bali, mete ma Manetualain mesa kana ndia dadi sakasii laꞌe-neu Ndia Ana heli-helin. Naa te dedeꞌak kateluk kara iar, ndia Manetualain pake sara ena fo ratudu bukti rae, Yesus naa, ta kada hatahori dae-bafok biasa, tehuu Ndia oo Karistus boe.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Hatahori fo mana namahere neu Manetualain Anan naa, sosoa-ndandaan nae, hatahori naa simbo nala Manetualain Dedeꞌa-kokolan laꞌe-neu Kanak naa ena. Tehuu hatahori fo ta mana namahere neu Manetualain, ana sama leo hatahori fo mana kokolak nae, “Manetualain naa, mana pepeko-lelekok!” No dalak naa, ana ta simbok Manetualain Dedeꞌa-kokolan laꞌe-neu Manetualain Ana heli-helin.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Manetualain Dedeꞌa-kokolan isi-liin talo ia: Ana fee ita masoi-masodak tetebes ta mana ketuk ena. Ma ita hambu masoi-masodak naa, nahuu ita tamahere neu Ndia Anan.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Dadi hatahori fo mana makaesak no Manetualain Anan, hambu masoi-masodak nakandoo no Ndia. Tehuu hatahori fo ta mana makaesak no Manetualain Anan, ta hambu masoi-masodak leo naak.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Au surak basa dedeꞌak kara iar fee ei fo mana mamahere neu Manetualain Anan, mita fo ei bubuluk tebe-tebe mae, ei hambu masoi-masodak nakandoo.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Mete ma ita hule-haradoi neu Manetualain ma toke hata a mesan tungga Ndia hihii-nanaun, na, ita bisa tamahere Ana namanene hata fo ita tokek naa.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Mete ma ita tamahere tebe-tebe talo naa ena, na, ita oo tamahere tebe-tebe boe tae, ita simbo hata fo ita token numa Ndia mai.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Mete ma o mete-mita o toranoom tao salak fo ta tao nala sana mate, malole lenak o hule-haradoi moke fo Manetualain tulu-fali toranoom naa, fo ana nasoda. Nai dedeꞌak ia tungga au duduꞌang talo ia: hambu salak fo ta tao hatahori mate, ma hambu salak fo bisa tao hatahori mate. Tehuu au ta adenu hule-haradoi, mete ma hambu salak fo bisa tao hatahori mate.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Nai Manetualain matan, basa hata ta kalolek fo ita taok kara raa, sala a mesan. Tehuu ta basa salak kara reni mamates.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Hatahori fo mana maokak nai Manetualain dale ena, ta leo-laꞌo tao salak nakandoo ena bali, huu Manetualain Anan nanean. Ma manggarauk baꞌin ta bisa nasenggi sana ena bali.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Ita bubuluk tae, ita iar, taoka nai Manetualain dale. Tehuu ita oo bubuluk boe tae, manggarauk baꞌin naena koasa fo koladu basa hatahorir marai dae-bafok ia.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ita bubuluk tae, Manetualain Anan mai ena fo fee ita talela basa dedeꞌak kara iar, mita fo ita bisa talela Manetualain fo tetebes. Hatematak ia ita bisa leo-laꞌo malole to Ndia ena, nahuu ita leo-laꞌo dalek esa to Anan, Yesus Karistus. Huu Ndia naa oo Manetualain tetebes boe. Ma Ana ndia fee hatahori nasoi-nasoda nakandoo.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ana nggara ein, ee! Manea matalolole ei leleo-lalaꞌom. Boso losak hambu mana seti henik fo nggati Manetualain nai ei dalem.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.