1 João 5
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Basa hatahori kamaherek kara rae, Yesus naa, memak Karistus, fo Manetualain nadenun mai ena, ma sira raa, dadi reu Manetualain anan nara ena. Huu hatahori fo mana sue-lai hatahori esa dadi neu amak, ana oo sue-lai amak naa anan boe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Mete ma ita sue-lai neu Manetualain, ma tao tungga Ndia parendan, naa natudu nae, ita oo sue-lai neu Ndia anan nara boe.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Dadi mete ma ita sue-lai neu Manetualain, na, ita tao tungga Ndia parendan nara. Ma Ndia parendan, ta berak.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Ita mana dadi teu Manetualain anan nara ena, bisa tasenggi laban dae-bafok hihii-nanaun, nahuu ita tamahere neu Ndia.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Huu hatahori fo mana nasenggi dae-bafok hihii-nanaun, ndia hatahori fo mana namahere nae, Yesus naa, Manetualain Anan.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sadi kada ei bubuluk. Yesus naa, ta kada hatahori dae-bafok biasa a mesan. Huu Ndia oo Karistus boe fo Manetualain nadenun neni dae-bafok ia mai ena. Neu Ana nae nakalalaꞌok Ndia ue-osan ena, Yohanis saranin pake oe. Basa naa Ana oo mate boe, ma titi heni daan. Dadi nenenin lenak, ta kada oe fo Yohanis sarani nenik neun, tehuu Ndia daan fo titi henik naa oo kanenenik boe. Huu Manetualain Dula-dale heli-helin ndia nafada talo naa, ma Dula-dalek naa, ta nalela pepeko-leleko.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Huu hambu dedeꞌak telu ndia dadi sakasii:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 sira, Manetualain Dula-dalen, oe fo Yohanis sarani nenik neu Yesus, ma Yesus daa heli-helin. Sira telu sara raa, ratudu dedeꞌak esa sama fo laꞌe-neu Yesus.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Mete ma hatahori dae-bafok ndia dadi sakasii, na, ita tasiꞌe tamahere neun. Lena-lenak bali, mete ma Manetualain mesa kana ndia dadi sakasii laꞌe-neu Ndia Ana heli-helin. Naa te dedeꞌak kateluk kara iar, ndia Manetualain pake sara ena fo ratudu bukti rae, Yesus naa, ta kada hatahori dae-bafok biasa, tehuu Ndia oo Karistus boe.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Hatahori fo mana namahere neu Manetualain Anan naa, sosoa-ndandaan nae, hatahori naa simbo nala Manetualain Dedeꞌa-kokolan laꞌe-neu Kanak naa ena. Tehuu hatahori fo ta mana namahere neu Manetualain, ana sama leo hatahori fo mana kokolak nae, “Manetualain naa, mana pepeko-lelekok!” No dalak naa, ana ta simbok Manetualain Dedeꞌa-kokolan laꞌe-neu Manetualain Ana heli-helin.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Manetualain Dedeꞌa-kokolan isi-liin talo ia: Ana fee ita masoi-masodak tetebes ta mana ketuk ena. Ma ita hambu masoi-masodak naa, nahuu ita tamahere neu Ndia Anan.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Dadi hatahori fo mana makaesak no Manetualain Anan, hambu masoi-masodak nakandoo no Ndia. Tehuu hatahori fo ta mana makaesak no Manetualain Anan, ta hambu masoi-masodak leo naak.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Au surak basa dedeꞌak kara iar fee ei fo mana mamahere neu Manetualain Anan, mita fo ei bubuluk tebe-tebe mae, ei hambu masoi-masodak nakandoo.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Mete ma ita hule-haradoi neu Manetualain ma toke hata a mesan tungga Ndia hihii-nanaun, na, ita bisa tamahere Ana namanene hata fo ita tokek naa.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Mete ma ita tamahere tebe-tebe talo naa ena, na, ita oo tamahere tebe-tebe boe tae, ita simbo hata fo ita token numa Ndia mai.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mete ma o mete-mita o toranoom tao salak fo ta tao nala sana mate, malole lenak o hule-haradoi moke fo Manetualain tulu-fali toranoom naa, fo ana nasoda. Nai dedeꞌak ia tungga au duduꞌang talo ia: hambu salak fo ta tao hatahori mate, ma hambu salak fo bisa tao hatahori mate. Tehuu au ta adenu hule-haradoi, mete ma hambu salak fo bisa tao hatahori mate.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Nai Manetualain matan, basa hata ta kalolek fo ita taok kara raa, sala a mesan. Tehuu ta basa salak kara reni mamates.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Hatahori fo mana maokak nai Manetualain dale ena, ta leo-laꞌo tao salak nakandoo ena bali, huu Manetualain Anan nanean. Ma manggarauk baꞌin ta bisa nasenggi sana ena bali.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ita bubuluk tae, ita iar, taoka nai Manetualain dale. Tehuu ita oo bubuluk boe tae, manggarauk baꞌin naena koasa fo koladu basa hatahorir marai dae-bafok ia.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ita bubuluk tae, Manetualain Anan mai ena fo fee ita talela basa dedeꞌak kara iar, mita fo ita bisa talela Manetualain fo tetebes. Hatematak ia ita bisa leo-laꞌo malole to Ndia ena, nahuu ita leo-laꞌo dalek esa to Anan, Yesus Karistus. Huu Ndia naa oo Manetualain tetebes boe. Ma Ana ndia fee hatahori nasoi-nasoda nakandoo.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ana nggara ein, ee! Manea matalolole ei leleo-lalaꞌom. Boso losak hambu mana seti henik fo nggati Manetualain nai ei dalem.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.