1 Coríntios 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toranoo susue nggara ein! Fai maneuk kara, neu au numa naa, ei sama leo hatahori fo bei ta makaesa malole mia Manetualain Dula-dalen. Huu ei bubuluk kada tungga ei hihii-nanaum mesa kasa sama leo hatahori dae-bafok biasa. Huu naa de au ta bisa kokolak ua ei sama leo hatahori manggalalasik, huu ei sama leo kada kakana kadiꞌi anar.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Au muste anori ei laꞌe-neu dedeꞌa dakuk a mesan, huu ei bei ta sadia simbo dedeꞌak fo berak, sama leo kakana kadiꞌi anak fo bei ta bisa naꞌa mbaa. Naa te ei muste dadi barakaik sama leo hatahori moꞌok fo nasiꞌe naꞌa mbaa. Tehuu hatematak ia, ei bei leo bali kakana mbimbila anak fo nalela ninu kada susu.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Huu ei bei duduꞌa sama leo hatahori fo kada nau tungga sira mesa kasa hihii-nanaun. Mete ma hambu hatahori fo lenak numa ei mai, na, ei mbiri ma mareresi kii-konak! Huu naa de au ae ei bubuluk kada tungga ei mesa ngga hihii-nanaun. No dalak naa, ei sama leo kada hatahori dae-bafok biasa manai dae-bafok ia.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Huu ei ketuk mae, “Air ia, kaꞌa Paulus hatahorin!” Ma hambu ketuk rae, “Air ia, kaꞌa Apolos hatahorin!” Tungga-tungga ei kokolak talo naa, ei matudu mae, ei sama tetar mia hatahori dae-bafok biasa fo ta nalela Karistus.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Naa te Apolos naa, see? Ma au, Paulus ia, see? Ai dua ngga ia, kada dadi miu neondak a mesan. Ai ndia matudu dalak fo ei bisa mamahere neu Karistus. Apolos nakalalaꞌok ues tungga Lamatuak parendan. Ma au oo talo naa boe!
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Au ndia makasososan afada ei laꞌe-neu Karistus. Naa, sama leo au sele-tande bini-nggees. Basa de Apolos mai nanori ei. Naa, sama leo ana totoli-tetee bini-nggees fo au sele-tandek naa ena. Tehuu Manetualain naa, ndia tao nala bini-nggees naa mori dadi namoꞌo.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Dadi hatahori fo mana sele-tande bini-nggees ta naena sosoa-ndandaak. Ma mana totoli-tetee bini-nggees naa oo ta naena sosoa-ndandaak boe. Kada hatahori esa ndia kasosoak, ndia Manetualain. Ana ndia tao nala bini-nggees naa mori.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Hatahori mana sele-tandek ma hatahori mana totoli-teteek, ara raue-osa sama-sama, leo ara rai bua-aok esa dale. Ma basa hatahorir fo mana rakalalaꞌok Manetualain ue-osan, neu ko Ana nae bala sira sosota-mamanggun.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Manetualain natudu Ndia dale susuen neu au ena. Huu naa de au sama leo ndolu langgak. Manetualain tulu-fali, de au anori dedeꞌa huuk neu ei numa makasososan mai, fo ambaririik ei leleo-lalaꞌom nai fanderen matea lain. Basa de hatahori laen oo ranori ei boe, fo rambaririik kana nai fanderen fo au tao alak naa lain ena. Tehuu tukan esa-esak muste naue-osa natalolole fo nambaririik kana ndaa tetebes.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Fanderen matea hambun ena. Ndia Yesus Karistus. Dadi ta hambu hatahori nambaririik fanderen laen nai ei dalem, huu Lamatuak nambaririik fanderen tetebes ena.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Neu ko hambu hatahori fo nau nambaririik neu fanderen naa lain pake buas mata-matak kara. Ketuk nau pake buas mabeli leo lilo mbilas, lilo fulak, do batu manggadilak. Ketuk nau pake buas biasa leo ai, naꞌu, do fii.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Tehuu tukan esa-esak ue-osan neu ko neni nitak, ma basa hatahorir bubuluk ndia ue-osan naa, neulauk do taa. Te losa dae-bafok mateꞌen, neu ko Manetualain nae foran, sama leo Ana pake aꞌi fo natudu hatahori esa-esak uen nakatataka do taa.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Mete ma fora basa hatahori esa ue-osan pake aꞌi ena, ma buas fo ana pakek bei nakatataka, neu ko Lamatuak feen seseba-babaek nai lalai.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Tehuu mete ma fora basa hatahori ue-osan pake aꞌi ena, ma buas fo ana pake nambaririik neu fanderen lain naa, aꞌi naꞌa henin, na, Lamatuak ta fee hatahori naa, seseba-babaek hata esa boe na. Tehuu tukan naa bei hambu masoi-masodak, leo mae sama leo hatahori fo mana nalai kalua numa uma fo aꞌi naꞌak mai, ma elak ka faa maten.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ei muste malela mae, ei oo sama leo Manetualain uma huhule-haradoin esa boe, ma Ndia Dula-dalen oo leo nai dale boe.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mete ma hambu hatahori fo nakalulutu Manetualain uma huhule-haradoin, fo Ndia mamana leleon naa, na, besa-besa, ee! Neu ko Manetualain oo fee hukun berak neun boe! Manetualain uma huhule-haradoin naa, malalaok. Huu naa de ei oo muste malalaok boe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Boso kedi-ira ei aom! Mete ma o tao aom malelak, ma malela basa-basan tungga hatahori dae-bafok hatematak ia malelan, manggaledok ena, o ta malela hata esa boe na. Mete ma o mameda mae, o ta malela hata-hata, dei fo o bisa mulai manori fo malela.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Hatahori dae-bafok hatematak ia duduꞌan, Manetualain duꞌa nae kada nggoa bebek a mesan. Sama leo neni surak nai Susura Malalaok nae:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Nai mamana laen neni surak nae,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Tehuu Ei dadi miu Karistus enan. Ma Karistus dadi neu Manetualain enan!
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.