1 Coríntios 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toranoo susue nggara ein! Fai maneuk kara, neu au numa naa, ei sama leo hatahori fo bei ta makaesa malole mia Manetualain Dula-dalen. Huu ei bubuluk kada tungga ei hihii-nanaum mesa kasa sama leo hatahori dae-bafok biasa. Huu naa de au ta bisa kokolak ua ei sama leo hatahori manggalalasik, huu ei sama leo kada kakana kadiꞌi anar.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Au muste anori ei laꞌe-neu dedeꞌa dakuk a mesan, huu ei bei ta sadia simbo dedeꞌak fo berak, sama leo kakana kadiꞌi anak fo bei ta bisa naꞌa mbaa. Naa te ei muste dadi barakaik sama leo hatahori moꞌok fo nasiꞌe naꞌa mbaa. Tehuu hatematak ia, ei bei leo bali kakana mbimbila anak fo nalela ninu kada susu.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Huu ei bei duduꞌa sama leo hatahori fo kada nau tungga sira mesa kasa hihii-nanaun. Mete ma hambu hatahori fo lenak numa ei mai, na, ei mbiri ma mareresi kii-konak! Huu naa de au ae ei bubuluk kada tungga ei mesa ngga hihii-nanaun. No dalak naa, ei sama leo kada hatahori dae-bafok biasa manai dae-bafok ia.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Huu ei ketuk mae, “Air ia, kaꞌa Paulus hatahorin!” Ma hambu ketuk rae, “Air ia, kaꞌa Apolos hatahorin!” Tungga-tungga ei kokolak talo naa, ei matudu mae, ei sama tetar mia hatahori dae-bafok biasa fo ta nalela Karistus.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Naa te Apolos naa, see? Ma au, Paulus ia, see? Ai dua ngga ia, kada dadi miu neondak a mesan. Ai ndia matudu dalak fo ei bisa mamahere neu Karistus. Apolos nakalalaꞌok ues tungga Lamatuak parendan. Ma au oo talo naa boe!
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Au ndia makasososan afada ei laꞌe-neu Karistus. Naa, sama leo au sele-tande bini-nggees. Basa de Apolos mai nanori ei. Naa, sama leo ana totoli-tetee bini-nggees fo au sele-tandek naa ena. Tehuu Manetualain naa, ndia tao nala bini-nggees naa mori dadi namoꞌo.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Dadi hatahori fo mana sele-tande bini-nggees ta naena sosoa-ndandaak. Ma mana totoli-tetee bini-nggees naa oo ta naena sosoa-ndandaak boe. Kada hatahori esa ndia kasosoak, ndia Manetualain. Ana ndia tao nala bini-nggees naa mori.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Hatahori mana sele-tandek ma hatahori mana totoli-teteek, ara raue-osa sama-sama, leo ara rai bua-aok esa dale. Ma basa hatahorir fo mana rakalalaꞌok Manetualain ue-osan, neu ko Ana nae bala sira sosota-mamanggun.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Manetualain natudu Ndia dale susuen neu au ena. Huu naa de au sama leo ndolu langgak. Manetualain tulu-fali, de au anori dedeꞌa huuk neu ei numa makasososan mai, fo ambaririik ei leleo-lalaꞌom nai fanderen matea lain. Basa de hatahori laen oo ranori ei boe, fo rambaririik kana nai fanderen fo au tao alak naa lain ena. Tehuu tukan esa-esak muste naue-osa natalolole fo nambaririik kana ndaa tetebes.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Fanderen matea hambun ena. Ndia Yesus Karistus. Dadi ta hambu hatahori nambaririik fanderen laen nai ei dalem, huu Lamatuak nambaririik fanderen tetebes ena.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Neu ko hambu hatahori fo nau nambaririik neu fanderen naa lain pake buas mata-matak kara. Ketuk nau pake buas mabeli leo lilo mbilas, lilo fulak, do batu manggadilak. Ketuk nau pake buas biasa leo ai, naꞌu, do fii.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Tehuu tukan esa-esak ue-osan neu ko neni nitak, ma basa hatahorir bubuluk ndia ue-osan naa, neulauk do taa. Te losa dae-bafok mateꞌen, neu ko Manetualain nae foran, sama leo Ana pake aꞌi fo natudu hatahori esa-esak uen nakatataka do taa.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Mete ma fora basa hatahori esa ue-osan pake aꞌi ena, ma buas fo ana pakek bei nakatataka, neu ko Lamatuak feen seseba-babaek nai lalai.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Tehuu mete ma fora basa hatahori ue-osan pake aꞌi ena, ma buas fo ana pake nambaririik neu fanderen lain naa, aꞌi naꞌa henin, na, Lamatuak ta fee hatahori naa, seseba-babaek hata esa boe na. Tehuu tukan naa bei hambu masoi-masodak, leo mae sama leo hatahori fo mana nalai kalua numa uma fo aꞌi naꞌak mai, ma elak ka faa maten.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Ei muste malela mae, ei oo sama leo Manetualain uma huhule-haradoin esa boe, ma Ndia Dula-dalen oo leo nai dale boe.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mete ma hambu hatahori fo nakalulutu Manetualain uma huhule-haradoin, fo Ndia mamana leleon naa, na, besa-besa, ee! Neu ko Manetualain oo fee hukun berak neun boe! Manetualain uma huhule-haradoin naa, malalaok. Huu naa de ei oo muste malalaok boe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Boso kedi-ira ei aom! Mete ma o tao aom malelak, ma malela basa-basan tungga hatahori dae-bafok hatematak ia malelan, manggaledok ena, o ta malela hata esa boe na. Mete ma o mameda mae, o ta malela hata-hata, dei fo o bisa mulai manori fo malela.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Hatahori dae-bafok hatematak ia duduꞌan, Manetualain duꞌa nae kada nggoa bebek a mesan. Sama leo neni surak nai Susura Malalaok nae:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Nai mamana laen neni surak nae,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Tehuu Ei dadi miu Karistus enan. Ma Karistus dadi neu Manetualain enan!
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.