1 Coríntios 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toranoo susue nggara ein! Fai maneuk kara, neu au numa naa, ei sama leo hatahori fo bei ta makaesa malole mia Manetualain Dula-dalen. Huu ei bubuluk kada tungga ei hihii-nanaum mesa kasa sama leo hatahori dae-bafok biasa. Huu naa de au ta bisa kokolak ua ei sama leo hatahori manggalalasik, huu ei sama leo kada kakana kadiꞌi anar.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Au muste anori ei laꞌe-neu dedeꞌa dakuk a mesan, huu ei bei ta sadia simbo dedeꞌak fo berak, sama leo kakana kadiꞌi anak fo bei ta bisa naꞌa mbaa. Naa te ei muste dadi barakaik sama leo hatahori moꞌok fo nasiꞌe naꞌa mbaa. Tehuu hatematak ia, ei bei leo bali kakana mbimbila anak fo nalela ninu kada susu.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Huu ei bei duduꞌa sama leo hatahori fo kada nau tungga sira mesa kasa hihii-nanaun. Mete ma hambu hatahori fo lenak numa ei mai, na, ei mbiri ma mareresi kii-konak! Huu naa de au ae ei bubuluk kada tungga ei mesa ngga hihii-nanaun. No dalak naa, ei sama leo kada hatahori dae-bafok biasa manai dae-bafok ia.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Huu ei ketuk mae, “Air ia, kaꞌa Paulus hatahorin!” Ma hambu ketuk rae, “Air ia, kaꞌa Apolos hatahorin!” Tungga-tungga ei kokolak talo naa, ei matudu mae, ei sama tetar mia hatahori dae-bafok biasa fo ta nalela Karistus.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Naa te Apolos naa, see? Ma au, Paulus ia, see? Ai dua ngga ia, kada dadi miu neondak a mesan. Ai ndia matudu dalak fo ei bisa mamahere neu Karistus. Apolos nakalalaꞌok ues tungga Lamatuak parendan. Ma au oo talo naa boe!
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Au ndia makasososan afada ei laꞌe-neu Karistus. Naa, sama leo au sele-tande bini-nggees. Basa de Apolos mai nanori ei. Naa, sama leo ana totoli-tetee bini-nggees fo au sele-tandek naa ena. Tehuu Manetualain naa, ndia tao nala bini-nggees naa mori dadi namoꞌo.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Dadi hatahori fo mana sele-tande bini-nggees ta naena sosoa-ndandaak. Ma mana totoli-tetee bini-nggees naa oo ta naena sosoa-ndandaak boe. Kada hatahori esa ndia kasosoak, ndia Manetualain. Ana ndia tao nala bini-nggees naa mori.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Hatahori mana sele-tandek ma hatahori mana totoli-teteek, ara raue-osa sama-sama, leo ara rai bua-aok esa dale. Ma basa hatahorir fo mana rakalalaꞌok Manetualain ue-osan, neu ko Ana nae bala sira sosota-mamanggun.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Manetualain natudu Ndia dale susuen neu au ena. Huu naa de au sama leo ndolu langgak. Manetualain tulu-fali, de au anori dedeꞌa huuk neu ei numa makasososan mai, fo ambaririik ei leleo-lalaꞌom nai fanderen matea lain. Basa de hatahori laen oo ranori ei boe, fo rambaririik kana nai fanderen fo au tao alak naa lain ena. Tehuu tukan esa-esak muste naue-osa natalolole fo nambaririik kana ndaa tetebes.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Fanderen matea hambun ena. Ndia Yesus Karistus. Dadi ta hambu hatahori nambaririik fanderen laen nai ei dalem, huu Lamatuak nambaririik fanderen tetebes ena.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Neu ko hambu hatahori fo nau nambaririik neu fanderen naa lain pake buas mata-matak kara. Ketuk nau pake buas mabeli leo lilo mbilas, lilo fulak, do batu manggadilak. Ketuk nau pake buas biasa leo ai, naꞌu, do fii.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Tehuu tukan esa-esak ue-osan neu ko neni nitak, ma basa hatahorir bubuluk ndia ue-osan naa, neulauk do taa. Te losa dae-bafok mateꞌen, neu ko Manetualain nae foran, sama leo Ana pake aꞌi fo natudu hatahori esa-esak uen nakatataka do taa.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Mete ma fora basa hatahori esa ue-osan pake aꞌi ena, ma buas fo ana pakek bei nakatataka, neu ko Lamatuak feen seseba-babaek nai lalai.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Tehuu mete ma fora basa hatahori ue-osan pake aꞌi ena, ma buas fo ana pake nambaririik neu fanderen lain naa, aꞌi naꞌa henin, na, Lamatuak ta fee hatahori naa, seseba-babaek hata esa boe na. Tehuu tukan naa bei hambu masoi-masodak, leo mae sama leo hatahori fo mana nalai kalua numa uma fo aꞌi naꞌak mai, ma elak ka faa maten.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Ei muste malela mae, ei oo sama leo Manetualain uma huhule-haradoin esa boe, ma Ndia Dula-dalen oo leo nai dale boe.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mete ma hambu hatahori fo nakalulutu Manetualain uma huhule-haradoin, fo Ndia mamana leleon naa, na, besa-besa, ee! Neu ko Manetualain oo fee hukun berak neun boe! Manetualain uma huhule-haradoin naa, malalaok. Huu naa de ei oo muste malalaok boe.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Boso kedi-ira ei aom! Mete ma o tao aom malelak, ma malela basa-basan tungga hatahori dae-bafok hatematak ia malelan, manggaledok ena, o ta malela hata esa boe na. Mete ma o mameda mae, o ta malela hata-hata, dei fo o bisa mulai manori fo malela.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Hatahori dae-bafok hatematak ia duduꞌan, Manetualain duꞌa nae kada nggoa bebek a mesan. Sama leo neni surak nai Susura Malalaok nae:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Nai mamana laen neni surak nae,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 — ausente —
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Tehuu Ei dadi miu Karistus enan. Ma Karistus dadi neu Manetualain enan!
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.