Números 33

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
13 de onde foram para Alus.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
25 De lá a Macelot.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
26 Dali a Taat.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
27 De Taat a Taré.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
28 De Taré a Metca.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.