Números 33
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.