Tiago 3
tvn (TVN) vs VC
1 ငါ့ညီကို မောန်နှမလေ၊ ဆရာဖြစ်ဂေ့ဟှူ နို့လေဟှာ တခြားလူလေထတ် ပိုဘီး ဟှာ စစ်ကြောစီရင်ရှင်းဟှို ခံရမယ် ဆိုဇာ နန်းနို့ဟှာ သိဟှူကြောန့် ဆရာလေ ဖြစ်ရှင်ဂေ့န။
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 နို့လေရှိမျှဟှာ မကြာမကြာ မှားဂေ့ဟှယ်။ ဖယ်ခါလည်း စကားမှားဘဲ့ဟှူလူဟှာ ပ္လဲ့ဝစောင်လင်ဟှူလူ ဖြစ်ဟှယ်။ အယ်မျိုးလူဟှာ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ထီးချောက်နိုင်ဟှူလူ ဖြစ်ဟှယ်။
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 နို့လေဟှာ ဗြင်းဇတ်ပေါ့‑က်ဟှို ခယ်ဟှားဘီးဟှာ ဗြင်းတကိုယ်လောင်းဟှို လှည့်စေဟှို့တွပ် နို့လေရဲ့ စကားဟှို နားထောန်ခိုင်းဘီးဟှာ သွားရှင်ဟှူနေရာဟှို သွားခိုင်းနိုင်ဟှယ်။
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 ရရာတိုင်းကီးဟှူ သန်းဖော်လေဟှို လေတိုက်နေဟှူ ခီမာ ပဲ့ဟှိုကိုင်ဘီးဟှာ ထီးချောက်ဘီး ပဲ့ထီးဟှူလူဟှ သွားရှင်ဟှူနေရာဟှို လှည့်တတ်ဟှယ်။
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 လျှာဟှလည်း အယ်မျိုးတိုင်းဘဲ့ ဖြစ်ဟှယ်။ ကိုယ်ခန္ဓာမာ ငယ်ဆောင်းအင်္ဂါဖြစ်ဘေမဲ့ ရရာတိုင်းကီးဟှူဇာလေဟှို ဝါကြွားတတ်ဟှယ်။
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 လျှာဟှာ မီးနတူဟှယ်။ ပြစ်ဒုစရိုက်လေန ပ္လဲ့ဝဟှူ လောကဖြစ်ဟှယ်။ အယ်မျိုးဘဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာမာ အင်္ဂါတခုနေန ရှိနေဘီး နို့လေရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာ တခုလောင်းဟှို ပြစ်ဒုစရိုက်လေန ကူးစစ်ဘီး ပ္လံ့နှံ့စေဟှယ်။ လျှာဟှာ ငရဲမီးန နို့လေရဲ့ ဘဝဂူလောင်းဟှို လောန်စေဟှယ်။
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 လူဟှာ တခြားသတ္တဝါလေဖြစ်ဟှူ လိဆန်၊ ငှတ်၊ တွားတတ်ဟှူ သတ္တဝါန ပန်လယ်မှာနေဟှူ သတ္တဝါလေဟှို လူလေဟှာ ယဉ်အောန်လောက်နိုင်ဟှယ်။ လောက်လဲလောက်လာဟှယ်။
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 အယ်ဘေမဲ့ လျှာဟှို ဖယ်သူလည်း နိုင်အောန်လောက်နိုင်ဟှ။ လျှာဟှာ သေစေတတ်ဟှူ ဆိနပ္လဲ့ဝဘီး ထီးချောက်ဟှို့ မျှဘဲ့နေအောန် ဆိုးဟှယ်။
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 နို့လေဟှာ ဖဘုရားသခင်ရဲ့ ဂေါင်တော်ဟှို ချီးမွမ်းဟှူ ခီမာ လျှာလေဟှို သောင်းဂေ့ဟှယ်။ ဘုရားသခင်ရဲ့ ပေါင်ဇံနတူးအောန် ဖန်ဆင်းဟှားဟှူ လူလေဟှို ကီဆဲဟှူ ခီမာလည်း သောင်းပြုဂေ့ဟှယ်။
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 နှောက်တခုထဲဟှ ကျေးဇူးတော်ဟှို ချီးမွမ်းရှင်းန ကီဆဲရှင်းလေ ထွပ်တတ်ဘဲ့လော။ ညီကို မောန်နှမလေ အယ်မျိုးဖြစ်သင့်ဟှ။
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 စမ်းရေ တပေါ့‑က်ထဲဟှ ရှိုဟှူရေန ခါးဟှူရေလေ ထွပ်တတ်ဘဲ့လော။
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 ညီကို မောန်နှမလေ၊ သဖန်းပန်မာ သံလွင်သီးဟှို သီးနိုင်ဘဲ့လော။ စဗျစ်နွယ်ဗန်မာ သဖန်းသီးဟှို သီးနိုင်ဘဲ့လော။ အယ်မျိုးဘဲ့ ငန်ဟှူရေဟှ ရှိုဟှူရေ ဖြစ်နိုင်ဟှ။
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 နန်းနို့ထဲမာ လိမာဟှူဉာဏ်နပ္လဲ့ဇောင်ဟှူ ပညာရှိတယော့‑က်ရှိမယ် ဆိုဟှာ သူဟှာ သူ့ရဲ့ ပညာရှိဟှူ ဉာဏ်ပညာန နှီခ္လဟှူစိန သတ်ရှင်ဘီး ကောန်းဟှူကျင့်လေဟှို သတ်သေပြပါစေ။
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 အယ်မျိုးမှုဘဲနေဟှာ နန်းနို့လေရဲ့ စိနှလောင်းထဲမာ မာနကီးဟှူစိ၊ နာလိုဘဲ့ဟှူစိ၊ တကိုယ်ကောန်ဆန်ဟှူစိလေ ရှိမယ် ဆိုဟှာ ဉာဏ်ပညာတွပ် ဝါးကြွားဘီ ပြောဟှူဇာန သမ္မာတရားဟှို ဆန့်ကျင်ဂေ့န။
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 အယ်မျိုးပညာဟှာ ထတ်ဟှရော့‑က်လာဟှူ ပညာမှုဟှ၊ လောကဆန်ဘီး ဇာတိသွီးသားနဆိုင်ဟှူ၊ နတ်ဆိုးလေန ပတ်သတ်ဟှူ ပညာဘဲ့ဖြစ်ဟှယ်။
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ နာလိုဘဲ့ဟှူစိ၊ တကိုယ်ကောန်ဆန်ဟှူ စိလေဟှာ အေးချမ်းဘဲန ရှောက်ရှစ်ခတ်ရှင်း၊ ကောန်းဘဲ့န ယောက်မာရှင်းလေ ဖြစ်စေတွပ်ကြောန့် ဖြစ်ဟှယ်။
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 အယ်ဘေမဲ့ ထတ်ဟှလာဟှူ ပညာဟှာ ဦးဆောင်းဟှ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ဟှယ်။ အယ်ဘီးန ငြီးချမ်းဘီးဟှာ သာယာရှင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့ရှင်း၊ ရှစ်ရှစ်ခင်ခင် ဖြစ်စေဟှယ်။ ကရုဏာန ကြွယ်ဝပ္လဲ့ဇောင်ဘီး ကောန်းမြတ်ဟှူ ကျင့်လေဖြစ်ဟှူ သီးပွမ့်လေဟှိုလည်း ဖြစ်စေဟှယ်။ မျစ်နှာလည်းလိုက်ဟှ။ ဟန်ဆောန်မှုလေလည်း မှေ့ဟှ။
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 ငြီးချမ်းမှုလေဟှို လောက်ဆောန်လူလေဟှာ ဖြောန့်မတ်ဟှူသီးရဲ့ မျိုးစေ့ဟှို ငြီးချမ်းစွာ ကြဲတတ်ဟှယ်။
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.