Tiago 3

tvn (TVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 ငါ့ညီကို မောန်နှမလေ၊ ဆရာဖြစ်ဂေ့ဟှူ နို့လေဟှာ တခြားလူလေထတ် ပိုဘီး ဟှာ စစ်ကြောစီရင်ရှင်းဟှို ခံရမယ် ဆိုဇာ နန်းနို့ဟှာ သိဟှူကြောန့် ဆရာလေ ဖြစ်ရှင်ဂေ့န။
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 နို့လေရှိမျှဟှာ မကြာမကြာ မှားဂေ့ဟှယ်။ ဖယ်ခါလည်း စကားမှားဘဲ့ဟှူလူဟှာ ပ္လဲ့ဝစောင်လင်ဟှူလူ ဖြစ်ဟှယ်။ အယ်မျိုးလူဟှာ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ထီးချောက်နိုင်ဟှူလူ ဖြစ်ဟှယ်။
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 နို့လေဟှာ ဗြင်းဇတ်ပေါ့‑က်ဟှို ခယ်ဟှားဘီးဟှာ ဗြင်းတကိုယ်လောင်းဟှို လှည့်စေဟှို့တွပ် နို့လေရဲ့ စကားဟှို နားထောန်ခိုင်းဘီးဟှာ သွားရှင်ဟှူနေရာဟှို သွားခိုင်းနိုင်ဟှယ်။
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 ရရာတိုင်းကီးဟှူ သန်းဖော်လေဟှို လေတိုက်နေဟှူ ခီမာ ပဲ့ဟှိုကိုင်ဘီးဟှာ ထီးချောက်ဘီး ပဲ့ထီးဟှူလူဟှ သွားရှင်ဟှူနေရာဟှို လှည့်တတ်ဟှယ်။
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 လျှာဟှလည်း အယ်မျိုးတိုင်းဘဲ့ ဖြစ်ဟှယ်။ ကိုယ်ခန္ဓာမာ ငယ်ဆောင်းအင်္ဂါဖြစ်ဘေမဲ့ ရရာတိုင်းကီးဟှူဇာလေဟှို ဝါကြွားတတ်ဟှယ်။
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 လျှာဟှာ မီးနတူဟှယ်။ ပြစ်ဒုစရိုက်လေန ပ္လဲ့ဝဟှူ လောကဖြစ်ဟှယ်။ အယ်မျိုးဘဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာမာ အင်္ဂါတခုနေန ရှိနေဘီး နို့လေရဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာ တခုလောင်းဟှို ပြစ်ဒုစရိုက်လေန ကူးစစ်ဘီး ပ္လံ့နှံ့စေဟှယ်။ လျှာဟှာ ငရဲမီးန နို့လေရဲ့ ဘဝဂူလောင်းဟှို လောန်စေဟှယ်။
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 လူဟှာ တခြားသတ္တဝါလေဖြစ်ဟှူ လိဆန်၊ ငှတ်၊ တွားတတ်ဟှူ သတ္တဝါန ပန်လယ်မှာနေဟှူ သတ္တဝါလေဟှို လူလေဟှာ ယဉ်အောန်လောက်နိုင်ဟှယ်။ လောက်လဲလောက်လာဟှယ်။
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 အယ်ဘေမဲ့ လျှာဟှို ဖယ်သူလည်း နိုင်အောန်လောက်နိုင်ဟှ။ လျှာဟှာ သေစေတတ်ဟှူ ဆိနပ္လဲ့ဝဘီး ထီးချောက်ဟှို့ မျှဘဲ့နေအောန် ဆိုးဟှယ်။
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 နို့လေဟှာ ဖဘုရားသခင်ရဲ့ ဂေါင်တော်ဟှို ချီးမွမ်းဟှူ ခီမာ လျှာလေဟှို သောင်းဂေ့ဟှယ်။ ဘုရားသခင်ရဲ့ ပေါင်ဇံနတူးအောန် ဖန်ဆင်းဟှားဟှူ လူလေဟှို ကီဆဲဟှူ ခီမာလည်း သောင်းပြုဂေ့ဟှယ်။
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 နှောက်တခုထဲဟှ ကျေးဇူးတော်ဟှို ချီးမွမ်းရှင်းန ကီဆဲရှင်းလေ ထွပ်တတ်ဘဲ့လော။ ညီကို မောန်နှမလေ အယ်မျိုးဖြစ်သင့်ဟှ။
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 စမ်းရေ တပေါ့‑က်ထဲဟှ ရှိုဟှူရေန ခါးဟှူရေလေ ထွပ်တတ်ဘဲ့လော။
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 ညီကို မောန်နှမလေ၊ သဖန်းပန်မာ သံလွင်သီးဟှို သီးနိုင်ဘဲ့လော။ စဗျစ်နွယ်ဗန်မာ သဖန်းသီးဟှို သီးနိုင်ဘဲ့လော။ အယ်မျိုးဘဲ့ ငန်ဟှူရေဟှ ရှိုဟှူရေ ဖြစ်နိုင်ဟှ။
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 နန်းနို့ထဲမာ လိမာဟှူဉာဏ်နပ္လဲ့ဇောင်ဟှူ ပညာရှိတယော့‑က်ရှိမယ် ဆိုဟှာ သူဟှာ သူ့ရဲ့ ပညာရှိဟှူ ဉာဏ်ပညာန နှီခ္လဟှူစိန သတ်ရှင်ဘီး ကောန်းဟှူကျင့်လေဟှို သတ်သေပြပါစေ။
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 အယ်မျိုးမှုဘဲနေဟှာ နန်းနို့လေရဲ့ စိနှလောင်းထဲမာ မာနကီးဟှူစိ၊ နာလိုဘဲ့ဟှူစိ၊ တကိုယ်ကောန်ဆန်ဟှူစိလေ ရှိမယ် ဆိုဟှာ ဉာဏ်ပညာတွပ် ဝါးကြွားဘီ ပြောဟှူဇာန သမ္မာတရားဟှို ဆန့်ကျင်ဂေ့န။
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 အယ်မျိုးပညာဟှာ ထတ်ဟှရော့‑က်လာဟှူ ပညာမှုဟှ၊ လောကဆန်ဘီး ဇာတိသွီးသားနဆိုင်ဟှူ၊ နတ်ဆိုးလေန ပတ်သတ်ဟှူ ပညာဘဲ့ဖြစ်ဟှယ်။
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 ဖြားဖြစ်ကြောန့်နူးဆိုဟှာ နာလိုဘဲ့ဟှူစိ၊ တကိုယ်ကောန်ဆန်ဟှူ စိလေဟှာ အေးချမ်းဘဲန ရှောက်ရှစ်ခတ်ရှင်း၊ ကောန်းဘဲ့န ယောက်မာရှင်းလေ ဖြစ်စေတွပ်ကြောန့် ဖြစ်ဟှယ်။
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 အယ်ဘေမဲ့ ထတ်ဟှလာဟှူ ပညာဟှာ ဦးဆောင်းဟှ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ဟှယ်။ အယ်ဘီးန ငြီးချမ်းဘီးဟှာ သာယာရှင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့ရှင်း၊ ရှစ်ရှစ်ခင်ခင် ဖြစ်စေဟှယ်။ ကရုဏာန ကြွယ်ဝပ္လဲ့ဇောင်ဘီး ကောန်းမြတ်ဟှူ ကျင့်လေဖြစ်ဟှူ သီးပွမ့်လေဟှိုလည်း ဖြစ်စေဟှယ်။ မျစ်နှာလည်းလိုက်ဟှ။ ဟန်ဆောန်မှုလေလည်း မှေ့ဟှ။
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 ငြီးချမ်းမှုလေဟှို လောက်ဆောန်လူလေဟှာ ဖြောန့်မတ်ဟှူသီးရဲ့ မျိုးစေ့ဟှို ငြီးချမ်းစွာ ကြဲတတ်ဟှယ်။
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.