Mateus 4

tvn (TVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 အယ်ဘီးန မာရ်နတ်ရဲ့ စောင်ဇမ်းသွီးဆောန်ရှင်းဟှို ခံဟှို့တွပ် ဝိညာဉ်တော်ဟှာ ယေရှုဟှို တောကန္တာရထဲဟှို ပို့ဆောန်လေဟှယ်။
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 ယေရှုဟှာ နေ့ရောညဉ့်ပါ ရစ်လေးဆယ် လောင်းလောင်း စာရှောန်ဘီးန ရရာတိုင်း ဗိုက်ဆာတော်မူဟှယ်။
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 အယ်ခီမာ မာရ်နတ်ဟှ ယေရှုနားဟှို ချဉ်းကပ်လာဘီး “သင်ဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ သားဖြစ်ဟှယ် ဆိုဟှာ အယ်က္လော့‑က်ခဲလေဟှို မုဖြစ်လာအောန် မိန့်ပေးကေ့” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 အယ်ဘေမဲ့ ယေရှုဟှ “‘လူဟှာ စားဇာတခုဒဲန သတ်ရှင်ရဟှို့ မှုဟှ။ ဘုရားသခင်ရဲ့ စကားတော်အားဖြင့်ဘဲ့ သတ်ရှင်ရမယ်’ ဆိုဇာ ကျမ်းစာဟှ ပြောဟှားဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူဟှယ်။
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 အယ်ဘီးန မာရ်နတ်ဟှာ ယေရှုဟှို သန့်ရှင်းဟှူ ယေရုရှလင်ဗြို့ဟှို ခေါ်ဆောန်ဘီးဟှာ ကိုယ်တော့်ဟှို ဗိမာန်တော်ရဲ့ ထိဖျားမာ တန်ဟှားလိုက်ဘီး
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 “ဘုရားသခင်ဟှ ကိုယ်တော့်ဟှို စောန့်ရှော့‑က်ဟှို့တွပ် ကောန်းဂန်တမန်လေဟှို
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 ယေရှုဟှ “နန့်ရဲ့သခင်၊ ဘုရားသခင်ဟှို စောင်ဇမ်းန ဆိုဇာ ကျမ်းစာဟှ ပြောဟှားဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 နော့‑က်တခါ မာရ်နတ်ဟှာ ကိုယ်တော့်ဟှို ရရာတိုင်း ဗြစ်ဟှူ တောန်ထတ်ဟှို ခေါ်ဆောန်ဟှားဘီး အယ်လောကမာရှိဟှူ တိုင်းနိုင်ငံလေရှိဟှူမျှန အယ်တိုင်းနိုင်ငံလေမာရှိဟှူ ဖောင်းစည်းဇိမ်လေဟှို ပြလေဟှယ်။
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 မာရ်နတ်ဟှ “ကိုယ်တော်ဟှာ ငါ့ဟှို ပျတ်ဝပ်ဘီး ကိုးကွယ်မယ် ဆိုဟှာ အယ်မူဇာလေ ဂူလောင်းဟှို ငါပေးမယ်” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 ယေရှုဟှလည်း “ဝှေ့ စာတန် ငါ့နားဟှထွပ်ဟှား! ‘နန့်ရဲ့ဘုရားသခင် တပါးဒဲဟှိုဘဲ့ ကိုးကွယ်ရမယ်! အယ်မူ ဘုရားသခင် တပါးဒဲဟှိုဘဲ့ စေခံရမယ်’ ဆိုဇာ ကျမ်းစာဟှ ပြောဟှားဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 အယ်ဘီးန မာရ်နတ်ဟှာ ယေရှုနားဟှနေဘီး ထွပ်ဟှားလေဟှယ်။ အယ်ခီမာ ကောန်းဂန်တမန်လေဟှာ ရော့‑က်လာဘီးဟှာ ကိုယ်တော့်ဟှို လောက်ကျွေးဂေ့ဟှယ်။
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 ယောဟန် ထောန်ခ္လခံနေရဟှယ် ဆိုဇာဟှို ကြားရဟှူကြောန့် ယေရှုဟှာ ဂါလိလဲပြည်ဟှို ထွပ်ဟှားလေဟှယ်။
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 ကိုယ်တော်ဟှာ နာဇရက်ဗြို့မာ နေဘဲန ဇာဗုလုန်နယ် နဿလိနယ်စပ်ကြားဟှ ဂါလိလဲအိုင်နားမာရှိဟှူ ကပေရနောင်ဗြို့ဟှို သွားဘီးနေလေဟှယ်။
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 အယ်ကြောန်းရာဟှာ ပရောဖက် ဟေရှာယဟှို ဘုရားသခင်ပေးဟှားဟှူ ဗျာဒိတ်တော် ပ္လဲ့ဇောင်ဟှို့တွပ် ဖြစ်လေဟှယ်။ ပရောဖက် ဟေရှာယဟှ
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “အို၊ ဇာဗုလုန်နယ်န နဿလိနယ်၊
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 မှောန်ထဲမာ နေထိုင်ဟှူ သူလေဟှာ တော့‑က်ပဟှူ လန်းရောန်ဟှို ဗြင်ရလေ့မယ်။
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 အယ်ခီဟှနေစဘီး ယေရှုဟှာ “နောန်ဒရဂေ့။ ကောန်းဂန်နိုင်ငံတော်ဟှာ တည်ခါနီးနေဘီ!” ဆိုဘီးဟှာ ကြေညာဟှယ်။
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 ယေရှုဟှာ ဂါလိလဲအိုင်နား ဖြတ်ဘီး သွားဟှူ ခီမာ ညီကိုနှေ့ယော့‑က်ဖြစ်ဟှူ၊ ပေတရု ဆိုဘီး နာမယ်ခေါ်ဟှူ ရှိမုန်န သူ့ညီအန္ဒြေလေဟှာ ပိုက်ကွန်ပစ်နေဇာဟှို ဗြင်လေဟှယ်။
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 ယေရှုဟှ အယ်သူလေဟှို “ငါ့နော့‑က်လိုက်ဂေ့။ နန်းနို့လေဟှို လူလေဟှိုဖမ်းဟှူ ငါးဖမ်းမားဖြစ်စေမယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 သူးနို့လေလည်း တခါဒဲဘဲ့ ပိုက်ကွန်လေဟှို ထားရစ်ဘီးန နော့‑က်တော်ဟှို လိုက်ဂေ့ဟှယ်။
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 ကိုယ်တော်ဟှာ ဆစ်ဘီးသွားခီမာ တခြားညီကို နှေ့ယော့‑က်ဖြစ်ဟှူ ဇေဗေဒဲရဲ့သား ယာကုပ်န သူ့ညီယောဟန်ဟှို သူ့ဖနတူးဒူ လှေထတ်မာ ပိုက်ကွန်လေ ဖာနေဇာဟှို ဗြင်တော်မူလေဟှယ်။ ကိုယ်တော်ဟှ အယ်သူလေဟှို ခေါ်ဟှူ ခီမာ
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 သူးနို့လေလည်း လှေန သူးနို့ဖဟှို ထားရစ်ဘီးဟှာ ယေရှုနော့‑က်ဟှို တခါဒဲ လိုက်ဟှားဂေ့လေဟှယ်။
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 ယေရှုဟှာ ဂါလိလဲပြည် တပြည်လောင်းဟှို လှည့်လည် သွားလာဘီးဟှာ နိုင်ငံတော်ကြောန်း ဒန်းကောန်းဟှို ဝါလယ်ဇရပ်လေမာ သွန်သန် ဟောပြောဘီး နေကောန်းဘဲဟှူ သူလေဟှို ကျန်းမာစေလေဟှယ်။
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 ယေရှုရဲ့ ဒန်းဟှာ ရှုရိပြည် တပြည်လောင်းဟှို ပ္လံ့နှံ့ဟှားကြောန့် နတ်ဆိုးပူးခံရဟှူ လူလေ၊ ဝပ်ရူးစွဲဟှူ လူလေ၊ ခေလတ်သေနေဟှူ လူလေန ရောဂါဘောင်းဇောင်စွဲဟှူလူလေ ဂူလောင်းဟှို ယေရှုနားဟှို ခေါ်လာဂေ့လေဟှယ်။ ခေါ်လာဂေ့ဟှူ လူနာလေ ဂူလောင်းလည်း ရောဂါပျော့‑က်ဂေ့လေဟှယ်။
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 ဂါလိလဲပြည်၊ ဒေကာပေါလိပြည်၊ ယေရုရှလင်ဗြို့၊ ယုဒပြည်န ယော်ဒန်မ္လစ်ရဲ့ ဟှိုဖတ်ကမ်းဟှ လာဟှူ သူလေလည်း ကိုယ်တော်နော့‑က်ဟှို လိုက်ဂေ့ဟှယ်။
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.