Mateus 4

tvn (TVN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 အယ်ဘီးန မာရ်နတ်ရဲ့ စောင်ဇမ်းသွီးဆောန်ရှင်းဟှို ခံဟှို့တွပ် ဝိညာဉ်တော်ဟှာ ယေရှုဟှို တောကန္တာရထဲဟှို ပို့ဆောန်လေဟှယ်။
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 ယေရှုဟှာ နေ့ရောညဉ့်ပါ ရစ်လေးဆယ် လောင်းလောင်း စာရှောန်ဘီးန ရရာတိုင်း ဗိုက်ဆာတော်မူဟှယ်။
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 အယ်ခီမာ မာရ်နတ်ဟှ ယေရှုနားဟှို ချဉ်းကပ်လာဘီး “သင်ဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ သားဖြစ်ဟှယ် ဆိုဟှာ အယ်က္လော့‑က်ခဲလေဟှို မုဖြစ်လာအောန် မိန့်ပေးကေ့” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 အယ်ဘေမဲ့ ယေရှုဟှ “‘လူဟှာ စားဇာတခုဒဲန သတ်ရှင်ရဟှို့ မှုဟှ။ ဘုရားသခင်ရဲ့ စကားတော်အားဖြင့်ဘဲ့ သတ်ရှင်ရမယ်’ ဆိုဇာ ကျမ်းစာဟှ ပြောဟှားဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူဟှယ်။
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 အယ်ဘီးန မာရ်နတ်ဟှာ ယေရှုဟှို သန့်ရှင်းဟှူ ယေရုရှလင်ဗြို့ဟှို ခေါ်ဆောန်ဘီးဟှာ ကိုယ်တော့်ဟှို ဗိမာန်တော်ရဲ့ ထိဖျားမာ တန်ဟှားလိုက်ဘီး
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 “ဘုရားသခင်ဟှ ကိုယ်တော့်ဟှို စောန့်ရှော့‑က်ဟှို့တွပ် ကောန်းဂန်တမန်လေဟှို
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 ယေရှုဟှ “နန့်ရဲ့သခင်၊ ဘုရားသခင်ဟှို စောင်ဇမ်းန ဆိုဇာ ကျမ်းစာဟှ ပြောဟှားဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 နော့‑က်တခါ မာရ်နတ်ဟှာ ကိုယ်တော့်ဟှို ရရာတိုင်း ဗြစ်ဟှူ တောန်ထတ်ဟှို ခေါ်ဆောန်ဟှားဘီး အယ်လောကမာရှိဟှူ တိုင်းနိုင်ငံလေရှိဟှူမျှန အယ်တိုင်းနိုင်ငံလေမာရှိဟှူ ဖောင်းစည်းဇိမ်လေဟှို ပြလေဟှယ်။
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 မာရ်နတ်ဟှ “ကိုယ်တော်ဟှာ ငါ့ဟှို ပျတ်ဝပ်ဘီး ကိုးကွယ်မယ် ဆိုဟှာ အယ်မူဇာလေ ဂူလောင်းဟှို ငါပေးမယ်” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 ယေရှုဟှလည်း “ဝှေ့ စာတန် ငါ့နားဟှထွပ်ဟှား! ‘နန့်ရဲ့ဘုရားသခင် တပါးဒဲဟှိုဘဲ့ ကိုးကွယ်ရမယ်! အယ်မူ ဘုရားသခင် တပါးဒဲဟှိုဘဲ့ စေခံရမယ်’ ဆိုဇာ ကျမ်းစာဟှ ပြောဟှားဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 အယ်ဘီးန မာရ်နတ်ဟှာ ယေရှုနားဟှနေဘီး ထွပ်ဟှားလေဟှယ်။ အယ်ခီမာ ကောန်းဂန်တမန်လေဟှာ ရော့‑က်လာဘီးဟှာ ကိုယ်တော့်ဟှို လောက်ကျွေးဂေ့ဟှယ်။
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 ယောဟန် ထောန်ခ္လခံနေရဟှယ် ဆိုဇာဟှို ကြားရဟှူကြောန့် ယေရှုဟှာ ဂါလိလဲပြည်ဟှို ထွပ်ဟှားလေဟှယ်။
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 ကိုယ်တော်ဟှာ နာဇရက်ဗြို့မာ နေဘဲန ဇာဗုလုန်နယ် နဿလိနယ်စပ်ကြားဟှ ဂါလိလဲအိုင်နားမာရှိဟှူ ကပေရနောင်ဗြို့ဟှို သွားဘီးနေလေဟှယ်။
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 အယ်ကြောန်းရာဟှာ ပရောဖက် ဟေရှာယဟှို ဘုရားသခင်ပေးဟှားဟှူ ဗျာဒိတ်တော် ပ္လဲ့ဇောင်ဟှို့တွပ် ဖြစ်လေဟှယ်။ ပရောဖက် ဟေရှာယဟှ
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “အို၊ ဇာဗုလုန်နယ်န နဿလိနယ်၊
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 မှောန်ထဲမာ နေထိုင်ဟှူ သူလေဟှာ တော့‑က်ပဟှူ လန်းရောန်ဟှို ဗြင်ရလေ့မယ်။
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 အယ်ခီဟှနေစဘီး ယေရှုဟှာ “နောန်ဒရဂေ့။ ကောန်းဂန်နိုင်ငံတော်ဟှာ တည်ခါနီးနေဘီ!” ဆိုဘီးဟှာ ကြေညာဟှယ်။
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 ယေရှုဟှာ ဂါလိလဲအိုင်နား ဖြတ်ဘီး သွားဟှူ ခီမာ ညီကိုနှေ့ယော့‑က်ဖြစ်ဟှူ၊ ပေတရု ဆိုဘီး နာမယ်ခေါ်ဟှူ ရှိမုန်န သူ့ညီအန္ဒြေလေဟှာ ပိုက်ကွန်ပစ်နေဇာဟှို ဗြင်လေဟှယ်။
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 ယေရှုဟှ အယ်သူလေဟှို “ငါ့နော့‑က်လိုက်ဂေ့။ နန်းနို့လေဟှို လူလေဟှိုဖမ်းဟှူ ငါးဖမ်းမားဖြစ်စေမယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 သူးနို့လေလည်း တခါဒဲဘဲ့ ပိုက်ကွန်လေဟှို ထားရစ်ဘီးန နော့‑က်တော်ဟှို လိုက်ဂေ့ဟှယ်။
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 ကိုယ်တော်ဟှာ ဆစ်ဘီးသွားခီမာ တခြားညီကို နှေ့ယော့‑က်ဖြစ်ဟှူ ဇေဗေဒဲရဲ့သား ယာကုပ်န သူ့ညီယောဟန်ဟှို သူ့ဖနတူးဒူ လှေထတ်မာ ပိုက်ကွန်လေ ဖာနေဇာဟှို ဗြင်တော်မူလေဟှယ်။ ကိုယ်တော်ဟှ အယ်သူလေဟှို ခေါ်ဟှူ ခီမာ
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 သူးနို့လေလည်း လှေန သူးနို့ဖဟှို ထားရစ်ဘီးဟှာ ယေရှုနော့‑က်ဟှို တခါဒဲ လိုက်ဟှားဂေ့လေဟှယ်။
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 ယေရှုဟှာ ဂါလိလဲပြည် တပြည်လောင်းဟှို လှည့်လည် သွားလာဘီးဟှာ နိုင်ငံတော်ကြောန်း ဒန်းကောန်းဟှို ဝါလယ်ဇရပ်လေမာ သွန်သန် ဟောပြောဘီး နေကောန်းဘဲဟှူ သူလေဟှို ကျန်းမာစေလေဟှယ်။
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 ယေရှုရဲ့ ဒန်းဟှာ ရှုရိပြည် တပြည်လောင်းဟှို ပ္လံ့နှံ့ဟှားကြောန့် နတ်ဆိုးပူးခံရဟှူ လူလေ၊ ဝပ်ရူးစွဲဟှူ လူလေ၊ ခေလတ်သေနေဟှူ လူလေန ရောဂါဘောင်းဇောင်စွဲဟှူလူလေ ဂူလောင်းဟှို ယေရှုနားဟှို ခေါ်လာဂေ့လေဟှယ်။ ခေါ်လာဂေ့ဟှူ လူနာလေ ဂူလောင်းလည်း ရောဂါပျော့‑က်ဂေ့လေဟှယ်။
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 ဂါလိလဲပြည်၊ ဒေကာပေါလိပြည်၊ ယေရုရှလင်ဗြို့၊ ယုဒပြည်န ယော်ဒန်မ္လစ်ရဲ့ ဟှိုဖတ်ကမ်းဟှ လာဟှူ သူလေလည်း ကိုယ်တော်နော့‑က်ဟှို လိုက်ဂေ့ဟှယ်။
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.