Mateus 4
tvn (TVN) vs ARA
1 အယ်ဘီးန မာရ်နတ်ရဲ့ စောင်ဇမ်းသွီးဆောန်ရှင်းဟှို ခံဟှို့တွပ် ဝိညာဉ်တော်ဟှာ ယေရှုဟှို တောကန္တာရထဲဟှို ပို့ဆောန်လေဟှယ်။
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 ယေရှုဟှာ နေ့ရောညဉ့်ပါ ရစ်လေးဆယ် လောင်းလောင်း စာရှောန်ဘီးန ရရာတိုင်း ဗိုက်ဆာတော်မူဟှယ်။
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 အယ်ခီမာ မာရ်နတ်ဟှ ယေရှုနားဟှို ချဉ်းကပ်လာဘီး “သင်ဟှာ ဘုရားသခင်ရဲ့ သားဖြစ်ဟှယ် ဆိုဟှာ အယ်က္လော့‑က်ခဲလေဟှို မုဖြစ်လာအောန် မိန့်ပေးကေ့” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 အယ်ဘေမဲ့ ယေရှုဟှ “‘လူဟှာ စားဇာတခုဒဲန သတ်ရှင်ရဟှို့ မှုဟှ။ ဘုရားသခင်ရဲ့ စကားတော်အားဖြင့်ဘဲ့ သတ်ရှင်ရမယ်’ ဆိုဇာ ကျမ်းစာဟှ ပြောဟှားဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူဟှယ်။
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 အယ်ဘီးန မာရ်နတ်ဟှာ ယေရှုဟှို သန့်ရှင်းဟှူ ယေရုရှလင်ဗြို့ဟှို ခေါ်ဆောန်ဘီးဟှာ ကိုယ်တော့်ဟှို ဗိမာန်တော်ရဲ့ ထိဖျားမာ တန်ဟှားလိုက်ဘီး
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 “ဘုရားသခင်ဟှ ကိုယ်တော့်ဟှို စောန့်ရှော့‑က်ဟှို့တွပ် ကောန်းဂန်တမန်လေဟှို
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 ယေရှုဟှ “နန့်ရဲ့သခင်၊ ဘုရားသခင်ဟှို စောင်ဇမ်းန ဆိုဇာ ကျမ်းစာဟှ ပြောဟှားဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 နော့‑က်တခါ မာရ်နတ်ဟှာ ကိုယ်တော့်ဟှို ရရာတိုင်း ဗြစ်ဟှူ တောန်ထတ်ဟှို ခေါ်ဆောန်ဟှားဘီး အယ်လောကမာရှိဟှူ တိုင်းနိုင်ငံလေရှိဟှူမျှန အယ်တိုင်းနိုင်ငံလေမာရှိဟှူ ဖောင်းစည်းဇိမ်လေဟှို ပြလေဟှယ်။
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 မာရ်နတ်ဟှ “ကိုယ်တော်ဟှာ ငါ့ဟှို ပျတ်ဝပ်ဘီး ကိုးကွယ်မယ် ဆိုဟှာ အယ်မူဇာလေ ဂူလောင်းဟှို ငါပေးမယ်” ဆိုဘီး ပြောလေဟှယ်။
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 ယေရှုဟှလည်း “ဝှေ့ စာတန် ငါ့နားဟှထွပ်ဟှား! ‘နန့်ရဲ့ဘုရားသခင် တပါးဒဲဟှိုဘဲ့ ကိုးကွယ်ရမယ်! အယ်မူ ဘုရားသခင် တပါးဒဲဟှိုဘဲ့ စေခံရမယ်’ ဆိုဇာ ကျမ်းစာဟှ ပြောဟှားဟှယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 အယ်ဘီးန မာရ်နတ်ဟှာ ယေရှုနားဟှနေဘီး ထွပ်ဟှားလေဟှယ်။ အယ်ခီမာ ကောန်းဂန်တမန်လေဟှာ ရော့‑က်လာဘီးဟှာ ကိုယ်တော့်ဟှို လောက်ကျွေးဂေ့ဟှယ်။
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 ယောဟန် ထောန်ခ္လခံနေရဟှယ် ဆိုဇာဟှို ကြားရဟှူကြောန့် ယေရှုဟှာ ဂါလိလဲပြည်ဟှို ထွပ်ဟှားလေဟှယ်။
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 ကိုယ်တော်ဟှာ နာဇရက်ဗြို့မာ နေဘဲန ဇာဗုလုန်နယ် နဿလိနယ်စပ်ကြားဟှ ဂါလိလဲအိုင်နားမာရှိဟှူ ကပေရနောင်ဗြို့ဟှို သွားဘီးနေလေဟှယ်။
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 အယ်ကြောန်းရာဟှာ ပရောဖက် ဟေရှာယဟှို ဘုရားသခင်ပေးဟှားဟှူ ဗျာဒိတ်တော် ပ္လဲ့ဇောင်ဟှို့တွပ် ဖြစ်လေဟှယ်။ ပရောဖက် ဟေရှာယဟှ
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “အို၊ ဇာဗုလုန်နယ်န နဿလိနယ်၊
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 မှောန်ထဲမာ နေထိုင်ဟှူ သူလေဟှာ တော့‑က်ပဟှူ လန်းရောန်ဟှို ဗြင်ရလေ့မယ်။
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 အယ်ခီဟှနေစဘီး ယေရှုဟှာ “နောန်ဒရဂေ့။ ကောန်းဂန်နိုင်ငံတော်ဟှာ တည်ခါနီးနေဘီ!” ဆိုဘီးဟှာ ကြေညာဟှယ်။
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 ယေရှုဟှာ ဂါလိလဲအိုင်နား ဖြတ်ဘီး သွားဟှူ ခီမာ ညီကိုနှေ့ယော့‑က်ဖြစ်ဟှူ၊ ပေတရု ဆိုဘီး နာမယ်ခေါ်ဟှူ ရှိမုန်န သူ့ညီအန္ဒြေလေဟှာ ပိုက်ကွန်ပစ်နေဇာဟှို ဗြင်လေဟှယ်။
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 ယေရှုဟှ အယ်သူလေဟှို “ငါ့နော့‑က်လိုက်ဂေ့။ နန်းနို့လေဟှို လူလေဟှိုဖမ်းဟှူ ငါးဖမ်းမားဖြစ်စေမယ်” ဆိုဘီး မိန့်တော်မူလေဟှယ်။
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 သူးနို့လေလည်း တခါဒဲဘဲ့ ပိုက်ကွန်လေဟှို ထားရစ်ဘီးန နော့‑က်တော်ဟှို လိုက်ဂေ့ဟှယ်။
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 ကိုယ်တော်ဟှာ ဆစ်ဘီးသွားခီမာ တခြားညီကို နှေ့ယော့‑က်ဖြစ်ဟှူ ဇေဗေဒဲရဲ့သား ယာကုပ်န သူ့ညီယောဟန်ဟှို သူ့ဖနတူးဒူ လှေထတ်မာ ပိုက်ကွန်လေ ဖာနေဇာဟှို ဗြင်တော်မူလေဟှယ်။ ကိုယ်တော်ဟှ အယ်သူလေဟှို ခေါ်ဟှူ ခီမာ
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 သူးနို့လေလည်း လှေန သူးနို့ဖဟှို ထားရစ်ဘီးဟှာ ယေရှုနော့‑က်ဟှို တခါဒဲ လိုက်ဟှားဂေ့လေဟှယ်။
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 ယေရှုဟှာ ဂါလိလဲပြည် တပြည်လောင်းဟှို လှည့်လည် သွားလာဘီးဟှာ နိုင်ငံတော်ကြောန်း ဒန်းကောန်းဟှို ဝါလယ်ဇရပ်လေမာ သွန်သန် ဟောပြောဘီး နေကောန်းဘဲဟှူ သူလေဟှို ကျန်းမာစေလေဟှယ်။
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 ယေရှုရဲ့ ဒန်းဟှာ ရှုရိပြည် တပြည်လောင်းဟှို ပ္လံ့နှံ့ဟှားကြောန့် နတ်ဆိုးပူးခံရဟှူ လူလေ၊ ဝပ်ရူးစွဲဟှူ လူလေ၊ ခေလတ်သေနေဟှူ လူလေန ရောဂါဘောင်းဇောင်စွဲဟှူလူလေ ဂူလောင်းဟှို ယေရှုနားဟှို ခေါ်လာဂေ့လေဟှယ်။ ခေါ်လာဂေ့ဟှူ လူနာလေ ဂူလောင်းလည်း ရောဂါပျော့‑က်ဂေ့လေဟှယ်။
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 ဂါလိလဲပြည်၊ ဒေကာပေါလိပြည်၊ ယေရုရှလင်ဗြို့၊ ယုဒပြည်န ယော်ဒန်မ္လစ်ရဲ့ ဟှိုဖတ်ကမ်းဟှ လာဟှူ သူလေလည်း ကိုယ်တော်နော့‑က်ဟှို လိုက်ဂေ့ဟှယ်။
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.