Tiago 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tuxoli e hinoxoli xil, nave xir vus ti mei rinave moletin te pispisien xil e sias. Vengan Hi ilepis moletin te pispisien xil ixeih mu ili mosav xil.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Be reitin xa xir vus di rapol ni sexien holu xa tamal pupu ti. Vahit opus moletin tei xa sepinien xil vus xa di mistal nggo vulongen momal tevi vehakut, ma moletin ak matu kuhi e sexien nan momal tevi. Imak, ma xi mikila ixuxou kuhi ve sexien xil vus te tenben.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Laling tutut aean tei de vulonge hos tengan lasak ni hos vahusil nenemien nae.|alt="Horse head with bridle" src="WA04016b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="3:3" Munem usil ngan xil xa di laloh e hos xil. Melele xa di laling tutut aean tei de vulonge hos, lakila laviles tenbe hos tengan vasak ni vahusil nenemien nae e valong xat xil.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 E munem mun usil sexien na ngan xil xa di laloh e tuturil tei. Neta sav xa tuturil ak eilep e di miloh nggo votiang tei xa nggeih, e vatihos te tuturil ak mikila vahilesi vatel stia tei xa hokorong tang tengan vasak ni vahusil nenemien nan.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Nggusil sexien ak, vulongexir hokorong tang, e mikila vasep koai usil holesok xil xa tellep.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Vulongexir nggoni upang. Be rut tenbexir tei tang, e di pol pupu ni tesaen xil vus te ut etan, e mikila vasak ni tenbexir vus mei vahe muis pe met Hi. Reitin, vulongexir di milihi upang te Vangavul xa misakras vamat bemei di ngga len holesok xil vus e meulien nar.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Munem usili xa vongoro xil, tuman xil, moup xil, e holesok xil vus xa lameul ladi e tas labe holu pupu. E xil vus, moletin xil te ut etan iaxa lakila lasak ni xil mei lamah e dit lapol vehakut ni.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 E, e rin te vulonge moletin, moletin tovuol mikila vasak ni mei vamah. Reitin, vulongexir dit purun mosav xil del holesok xil xa misa nggoni vulonge tetal tesa tei xa di mingas vin moletin xil.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Del vulongexir, di rasa memesien ba mi Hi Suv xa be Tamer. E del vulongexir mun tang di rasuhol moletin xil xa langgur nini Hi.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ma di rapus sexien ak e meulien nar xa nggot vulonge moletin tei, memesien e susuholen xalu vus di lustal lunggo en. !Tuxoli e hinoxoli xil, tamal ti tengan rapol ni vamak!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ?Munemi mubit tas del oei xa mexal lalikila lalileh lalixo vangoei tei takes?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 ?Mu munemi xa vatit tavu mikila vava ni huit vetei, mu vatit mal mikila vava ni huit tavu? !E‑e, misakras! E oei xa bos te munien misakras vastal vaxo metatum te tas. Ve rin ak, tuxoli e hinoxoli xil, sepinien xa istal ixo vulongexir ihos kestang.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 ?Visi e xamim minemi bit xi polu ni metisouen e mikil neta? Xosxa imak, ma ipisen ni ixo meulien nan itel sexien hos xil xa di pol ni del nenemien xa be tan e del merouen xa di nggusil metisouen.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 E xosxa munem misa pupu ni moletin sav xil vengan xa holesok nae xil labos mak mu lali holesok namim xil, e xosxa iemim bei tengan muhe nesao mak mu muli xil, ma munasep koai ti e munaluvos xamim ti munahit munggur metisouen nggo Hi ngamu.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Vengan nenemien tesa xil ak tastal ti vaxo Hi e ut nesao. Hisit nenemien ak nggot ut etan nggusil nenemien na moletin xil tang, e di mistal nggo Temat vari.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ngan ak be reitin vengan melele xa rapus sexien xa moletin tei di minem misa ni moletin sav xil vengan xa holesok nae xil bos mak mu mili holesok nan, e ien bei tengan ihe nesao mak mu ili mosav xil, rikila ripus ngongoren xil holu e hisit sexien tesa sav xil mun xa lapuru tang.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 E sexien na moletin xa nggur hisit metisouen xa nggo Hi te ut nesao isav. Itiamu, sexien nan imese tevi, e tomat e merouen iti en. Ien isae e mosav xil e ti ipol ihos mi xil. Vehakut ti iteong kuhi ni nenemien na mosav xil, e ti ipus moletin xil vus lipin tang. Xi misakras vapol ni neta vahusil nenemien te luvosen.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 E melele xa moletin te tomat di milih utiei xil te sexien hos xil, xi ileh viton huite teni e meulien nan xa ihe momalen.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.