Romanos 9

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nabit nasepin mi xamim usil tua navan xil xa labe Siu. Inou nabe moletin tei na Kristo e Ninin Eo xa de nou di bit kila minou xa nabiteni reitin e nataluvos ti melele xa nabiteni xa
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 di nalonge misa holu e tinok pangas
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 ve Siu xil xa labe moletin navan xil xati. E vengan xa tinok pangas ve xil mak, xosxa nikila nitutou ni rin nae, ma nihur vonexil e nimaen Hi isa halesil minou tengan ninavisti ti mun natel Kristo. E nasakras namur vonexil.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Tetiamu, Hi tehosei mol‑Isrel xil tengan mei lihe moletin nan xil. E tepol ni xil latehe horamue nan xil e tepisen xeihen nan xa eilep pupu mi xil. Xi tepol ni hitxatien te xeih xil tetel xil e tesa rae nan xil mi xil. Hi tepispisi mi xil ni sexien xa momal tengan ti limot mini ixo en, e tehit xati xa ipol ni holesok xil holu xa ihos mi xil.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Xil lastal langgo ra na avu nae xil tetiamu texoni Ebraham, Aesak, e Siekob. E melele xa Mesaea temei etan mei tehe moletin xa tenben teta, xi testal texo vatimol nae. Xi be Hi xa be eilep pupu mili holesok xil vus. E momal tevi tengan hisen ihe nesao vehakut xa vehakut tang. Reitin.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Tetiamu, Hi tehit xati xa iteh meulien e mol‑Isrel xil. E melele xa mol‑Isrel xil latesin lingxatien na Hi, tave hitxatien nan ti iaxa temot. Vengan xa tave mol‑Isrel xil vus ti xa lave moletin xil na Hi reitin.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 E tave ngan xil vus ti xa langgo ra na Ebraham iaxa labe horamue nan xati pe met Hi. Vengan, neta sav xa horamue sav xil na Ebraham lateti, e Hi tehiteni mini tehit, “Vatimol xil xa natehit xati minuk, listal lixo Aesak.” (Sen 21:12)
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Ngan ak di pisen ni xa tave horamue xil vus ti xa langgusil ren iaxa lave horamue xil na Hi. E be horamue xil xa langgusil xat hitxatien nan xil iaxa labe horamue nan xati pe meten.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Vengan xa Hi tehosei ngan xa ihur hitxatien nan melele xa tehit, “E melele nen ak e huram xor, Serah iling natumali.” (Sen 18:10)
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Vatei mun, Hi tehosei ngan xa xi ien tehei tengan vahur hitxatien nan e melele xa Rebekah teti ni meah lu na Aesak, avu nar tetiamu.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Ngan ak nggoni naha xa Hi tehit usili e Vanuvei Eo tehit, “Eheien navan di e Siekob; e di nasin Esao.” (Mal 1:2-3)
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 ?Midep, sexien ak pisen ni xa Hi di pol tamal ti? !E‑e, tamak ti!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Vengan xa tehiteni mi Mosis tehit,
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Mak, ma Hi di bosei moletin nggusil esaeen nan kestang, e tahusil ti naha xa moletin xil te ut etan di iexil bei tengan lapol ni.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Ngan ak nggoni ngan xa Hi tehiteni mi suv toto te hal Isip e Vanuvei Eo tehit, “Inou nateling xatuk mei obe suv toto mak tengan nikila nipisen xeihen navan ixo xouk tengan lihithiten usil hisok xa eilep e rute xil vus e ut etan.” (Eks 9:16)
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Mak, ma de Hi kestang tengan ihosei visi e moletin xil xa lihur esaeen nan, e visi xil iaxa isak ni nenemien nae mei ivon tengan lisin ni.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Vahit tei e xamim vahiteni minou vahit, “?Xosxa Hi kestang di bosei visi iaxa ihur esaeen nan e visi iaxa isin ni, ma ikameti xa latepol tesa tetep e melele xa ilepis rin nae? ?Vengan visi vari iaxa ikila ipol ni neta isav ni ngan xa Hi teling xati ngamu tengan ipol ni?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 ?E xouk xa obe moletin te ut etan tei tang, onemi xa obe visi tengan ti osel vatel Hi? Valihe xa moletin pol ni ni tan tepili misakras vangor vatela vahit, “?Veneh ma otepol ni inou namak?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Nggoni moletin xa di pol ni valihe xil, Hi mikila vapol e meulien nar nggusil nenemien nan.|alt="Bowls, pitchers, plate" src="WA04014b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="9:21" Vengan xa moletin xa pol ni valihe xil ni tan tepili mikila vapol ni xil vahusil nenemien nan. Di e xi kestang xosxa ien bei tengan vapol ni tan tepili mei vahe valihe lu (2), tei xa ipol ni mei ihos te anien xil xa tellep, e teimun tesav xa ipol ni mei ihe neta votei tang te melengien xil vus.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 E ngan ak nggoni naha taxa Hi di pol ni. Xi ien bei vapisen ekaten nan vaha xat tesaen e vasak ni moletin xil lakil xeihen nan. E tave ti neta xa tepeas ni rut moletin xil momal tengan ihu len xil ve tesaen nae xil, nenemien nan teviei e di dal xat ekaten nan tengan napangei xil ti mu.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 E di dal xat ekaten nan tengan vapisen ni xa xi polu ni hosien. Misak ni, xi di miteh meulien e ngan xil xa tehosei xil tengan lihur esaeen nan, vengan xa tevue xat xil ngamu tengan ha liti vituei itela e minehinen te xeihen nan e ut nesao.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 E xir mun rabe ngan xil nen tak, xa xi tekes rat xir ra Siu xil e ra ngan xil mun xa latave Siu ti.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Ngan ak be naha xa Hi tesep usili texo provet Hosea tehit,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 “E rute xa Hi tehit rati mi xil tehit, ‘Xamim mutave moletin navan xil ti,’
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 E provet Aesea mun tehit lelen neta mun usil mol‑Isrel xil tehit, “Tave ti neta xa mol‑Isrel xil labe holu langgoni suvien xil te tas, Hi iteh meulien e rute xil kestang.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Vengan xa Hi ilepis rin na moletin xil vus te ut etan, e xi isa katen ni pangasien mi xil ihusil naha xa xi pusi bit momal.” (Aes 10:22-23)
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Ngan ak nggoni naha xa Aesea tehiteni tetiamu tehit,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Ma, rapusi xa ngan xil xa latave Siu ti, xa di latasak pisi ti tengan mei lamal pe met Hi, xil vari iaxa laduxoli e langgur momalen nggo suse te neketen.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 E mol‑Isrel xil xa di lasak pisi tengan mei lamal pe meten nggo suse te rae xil, xil latnahuri ti.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 ?E veneh vari latahur ti momalen? Vengan xa latahusil suse te neketen ti tengan lavuri. E xil di lasak pisi tengan lavuri vaxo naha xa xil kestang di lapol ni. Ve rin ak, xil di lasavut e hat xa Hi telingi tengan moletin xil ti lisavut en.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Ngan ak nggoni ngan xa Vanuvei Eo tehiteni usil Kristo tehit,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.