Romanos 9
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA
1 Nabit nasepin mi xamim usil tua navan xil xa labe Siu. Inou nabe moletin tei na Kristo e Ninin Eo xa de nou di bit kila minou xa nabiteni reitin e nataluvos ti melele xa nabiteni xa
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 di nalonge misa holu e tinok pangas
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 ve Siu xil xa labe moletin navan xil xati. E vengan xa tinok pangas ve xil mak, xosxa nikila nitutou ni rin nae, ma nihur vonexil e nimaen Hi isa halesil minou tengan ninavisti ti mun natel Kristo. E nasakras namur vonexil.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Tetiamu, Hi tehosei mol‑Isrel xil tengan mei lihe moletin nan xil. E tepol ni xil latehe horamue nan xil e tepisen xeihen nan xa eilep pupu mi xil. Xi tepol ni hitxatien te xeih xil tetel xil e tesa rae nan xil mi xil. Hi tepispisi mi xil ni sexien xa momal tengan ti limot mini ixo en, e tehit xati xa ipol ni holesok xil holu xa ihos mi xil.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Xil lastal langgo ra na avu nae xil tetiamu texoni Ebraham, Aesak, e Siekob. E melele xa Mesaea temei etan mei tehe moletin xa tenben teta, xi testal texo vatimol nae. Xi be Hi xa be eilep pupu mili holesok xil vus. E momal tevi tengan hisen ihe nesao vehakut xa vehakut tang. Reitin.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Tetiamu, Hi tehit xati xa iteh meulien e mol‑Isrel xil. E melele xa mol‑Isrel xil latesin lingxatien na Hi, tave hitxatien nan ti iaxa temot. Vengan xa tave mol‑Isrel xil vus ti xa lave moletin xil na Hi reitin.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 E tave ngan xil vus ti xa langgo ra na Ebraham iaxa labe horamue nan xati pe met Hi. Vengan, neta sav xa horamue sav xil na Ebraham lateti, e Hi tehiteni mini tehit, “Vatimol xil xa natehit xati minuk, listal lixo Aesak.” (Sen 21:12)
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Ngan ak di pisen ni xa tave horamue xil vus ti xa langgusil ren iaxa lave horamue xil na Hi. E be horamue xil xa langgusil xat hitxatien nan xil iaxa labe horamue nan xati pe meten.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Vengan xa Hi tehosei ngan xa ihur hitxatien nan melele xa tehit, “E melele nen ak e huram xor, Serah iling natumali.” (Sen 18:10)
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Vatei mun, Hi tehosei ngan xa xi ien tehei tengan vahur hitxatien nan e melele xa Rebekah teti ni meah lu na Aesak, avu nar tetiamu.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Ngan ak nggoni naha xa Hi tehit usili e Vanuvei Eo tehit, “Eheien navan di e Siekob; e di nasin Esao.” (Mal 1:2-3)
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 ?Midep, sexien ak pisen ni xa Hi di pol tamal ti? !E‑e, tamak ti!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Vengan xa tehiteni mi Mosis tehit,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Mak, ma Hi di bosei moletin nggusil esaeen nan kestang, e tahusil ti naha xa moletin xil te ut etan di iexil bei tengan lapol ni.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Ngan ak nggoni ngan xa Hi tehiteni mi suv toto te hal Isip e Vanuvei Eo tehit, “Inou nateling xatuk mei obe suv toto mak tengan nikila nipisen xeihen navan ixo xouk tengan lihithiten usil hisok xa eilep e rute xil vus e ut etan.” (Eks 9:16)
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Mak, ma de Hi kestang tengan ihosei visi e moletin xil xa lihur esaeen nan, e visi xil iaxa isak ni nenemien nae mei ivon tengan lisin ni.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Vahit tei e xamim vahiteni minou vahit, “?Xosxa Hi kestang di bosei visi iaxa ihur esaeen nan e visi iaxa isin ni, ma ikameti xa latepol tesa tetep e melele xa ilepis rin nae? ?Vengan visi vari iaxa ikila ipol ni neta isav ni ngan xa Hi teling xati ngamu tengan ipol ni?”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 ?E xouk xa obe moletin te ut etan tei tang, onemi xa obe visi tengan ti osel vatel Hi? Valihe xa moletin pol ni ni tan tepili misakras vangor vatela vahit, “?Veneh ma otepol ni inou namak?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Nggoni moletin xa di pol ni valihe xil, Hi mikila vapol e meulien nar nggusil nenemien nan.|alt="Bowls, pitchers, plate" src="WA04014b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="9:21" Vengan xa moletin xa pol ni valihe xil ni tan tepili mikila vapol ni xil vahusil nenemien nan. Di e xi kestang xosxa ien bei tengan vapol ni tan tepili mei vahe valihe lu (2), tei xa ipol ni mei ihos te anien xil xa tellep, e teimun tesav xa ipol ni mei ihe neta votei tang te melengien xil vus.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 E ngan ak nggoni naha taxa Hi di pol ni. Xi ien bei vapisen ekaten nan vaha xat tesaen e vasak ni moletin xil lakil xeihen nan. E tave ti neta xa tepeas ni rut moletin xil momal tengan ihu len xil ve tesaen nae xil, nenemien nan teviei e di dal xat ekaten nan tengan napangei xil ti mu.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 E di dal xat ekaten nan tengan vapisen ni xa xi polu ni hosien. Misak ni, xi di miteh meulien e ngan xil xa tehosei xil tengan lihur esaeen nan, vengan xa tevue xat xil ngamu tengan ha liti vituei itela e minehinen te xeihen nan e ut nesao.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 E xir mun rabe ngan xil nen tak, xa xi tekes rat xir ra Siu xil e ra ngan xil mun xa latave Siu ti.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Ngan ak be naha xa Hi tesep usili texo provet Hosea tehit,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 “E rute xa Hi tehit rati mi xil tehit, ‘Xamim mutave moletin navan xil ti,’
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 E provet Aesea mun tehit lelen neta mun usil mol‑Isrel xil tehit, “Tave ti neta xa mol‑Isrel xil labe holu langgoni suvien xil te tas, Hi iteh meulien e rute xil kestang.
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Vengan xa Hi ilepis rin na moletin xil vus te ut etan, e xi isa katen ni pangasien mi xil ihusil naha xa xi pusi bit momal.” (Aes 10:22-23)
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Ngan ak nggoni naha xa Aesea tehiteni tetiamu tehit,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Ma, rapusi xa ngan xil xa latave Siu ti, xa di latasak pisi ti tengan mei lamal pe met Hi, xil vari iaxa laduxoli e langgur momalen nggo suse te neketen.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 E mol‑Isrel xil xa di lasak pisi tengan mei lamal pe meten nggo suse te rae xil, xil latnahuri ti.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ?E veneh vari latahur ti momalen? Vengan xa latahusil suse te neketen ti tengan lavuri. E xil di lasak pisi tengan lavuri vaxo naha xa xil kestang di lapol ni. Ve rin ak, xil di lasavut e hat xa Hi telingi tengan moletin xil ti lisavut en.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ngan ak nggoni ngan xa Vanuvei Eo tehiteni usil Kristo tehit,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.