Romanos 8

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Misak ni, vengan xa Iesu Kristo di miteh meulien e xir xa rabisti dela, rakila xa Hi nasa pangasien ti mun mi xir.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Vengan xa rae na Ninin Eo xa tesak ni xir ratehisti tetel Iesu Kristo di pol e xir e di misa meulien mi xir. E rae nan di misak ni xir rameluv ra rae na Mosis xa di pisen tesaen mi xir e di milihi maten bemei e xir.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 E naha xa rae na Mosis misakras vapol ni vengan xa tenbexir memerou tang, Hi vari tepol ni. Vengan Hi iaxa tesil Natneli xati temei tehe moletin xa tenben teta texoni moletin xil te ut etan xa tenbexil di lalihi xil tengan lapol ni tesaen. Nggo suse ak, pangasien te tesaen xa moletin xil te ut etan di lapol ni del tenbexil, Hi telingi sung tete Natneli xa tehas tan ni xeihen te tesaen ak e meulien nae.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Hi pol ni mak tengan Natneli mikila ihur sen pangasien xa rae na Mosis bit momal tengan xir rihuri. Ve rin ak, rinahusil ti mun naha xa tenbexir ien bei tengan ripol ni, e ti rihusil xat naha xa Ninin Eo ien bei xir tengan ripol ni.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Vengan xa ngan xil xa di langgusil xat holesok xil te ut etan, xil di laling nenemien nae e naha xa tenbexil tang di ien bei. E ngan xil xa di langgusil xat Ninin Eo, xil di laling nenemien nae e naha xa xi di ien bei xil tengan lapol ni.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ma moletin xa di miling nenemien nan e holesok xil xa tenben di ien bei, xi de suse te maten. E ngan xa di miling nenemien nan e holesok xil xa Ninin Eo ien bei, xi de suse te meulien e tomat.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Reitin, moletin xa di miling nenemien nan e holesok xil xa tenben di ien bei, xi be elu mi Hi, vengan xa talong xat ti rae nan. Xi misakras vari tang.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Ngan xil xa di lalong xat eheien te tenbexil lasakras lasak ni Hi vahesi xi ve xil.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 E xamim mutahusil ti mun eheien te tenbemim. Di munggusil naha xa Ninin Eo ien bei vengan xa xi di meul de tinemim. E ngan xil xa Ninin na Kristo tara ti e tinexil, xil latave moletin nan xil ti.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 E xosxa Kristo meul de tinemim nggo Ninin nan, di munggur meulien hu ngamu vengan xa mei mumal tuei pe met Hi, tave ti neta xa tenbemim ha imat ve tesaen.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Xosxa Ninin na Hi, xa tesak ni Iesu temea rilomun ra maten, di meul e xamim, Ninin ise xat tenbemim ni meulien hu tei.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Misak ni, tuxoli e hinoxoli xil, kaon nar del Hi da. E tave ti tengan ha rihusil xat eheien te tenbexir.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Vengan xa, xosxa muhusil xat eheien te tenbemim, ma mumat vari. E xosxa mubiles ra eheien te tenbemim del tutouen na Ninin Eo, ma mumeul.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Vengan xa ngan xil xa Ninin na Hi di del xil, xil vari iaxa labe nat Hi xil.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Vengan xa Ninin xa Hi tesa ni mi xamim tasak ni xamim ti mumalili e ulimim vakan vaxoni slev xil xa di lamalili pe met suv nae. E‑e, Hi tehur xao ni xamim mei mube horamue nan xil xa mukila muviteni mini muvit, “!O Tata, obe Tamemem reitin!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 E Ninin xa Hi tesa ni mi xir di bit mesen ni mi xir nggo tinexir xa rabe horamue xil na Hi reitin.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 E xosxa be reitin xa xir rabe horamue nan xil, ma holesok xil vus xa di e he Hi, xa tehit xati tengan ihe na horamue nan xil, xir vari iaxa rilehi itel Kristo vengan xa xir mun di ranggur longpangasien xil ve neketen nar nggoni ngan xa Kristo tehuri. Imak, ma xir mun rihur his xa eilep ixoni ngan xa xi tehuri.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Melele xa nanem usil longpangasien xil xa di rangguri taxeak, napusi xa be tereli tang, vengan nakila xa neta xil xa Hi ipisen ni mi xir e melele tei xa ti imei tellep xa tellep pupu ili longpangasien xil ak.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Vengan xa holesok xil vus xa Hi tepeas ni iexil bei mak mu tengan lapus ti melele xa Hi ipisen ni xa visi xil iaxa labe horamue nan xati.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Vengan xa Hi tesak ni holesok xil xa xi tepeas ni lasakras mun lapol sen polien nae xati. E Hi tenapol ni ti vahusil naha xa holesok nen xil ak iexil bei, e tepol ni tehusil nenemien nan tasen. E holesok xil vus te ut etan di laling nenesien nae en xa,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 e melele tei xa ti imei, Hi ipol ni xil mei limeluv ra ao te maten. Reitin, Hi mikila xa, e melele nen ak, liti itela e minehinen te xeihen nan itel horamue nan xil xa limeluv tevi.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Vengan rakila xa, tetiamu nousav mei duxoh xosali, holesok xil vus xa Hi tepeas ni xil di lamuis ve longpangasien. Reitin, langgoni atou xa di muis ve longpangasien te tuvava xa sangas valingi.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 E tave holesok xil kes ti xa Hi tepeas ni iaxa di lamuis. Xir mun xa ratehur rohon ni Ninin Eo xa Hi tesa ni mi xir di ramuis. Di ramuis vengan xa di tamu radatil melele xa Hi ihur rat xir mei rihe horamue nan xil xati, e melengien xa isak ni vexir mei imase ra ao xil vus te ut etan, e isak ni tenbexir mei ihe neta hu.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Melele xa rateling nenesien nar e naha xa Hi tehit xati mi xir, xi teteh meulien e xir. Reitin xa ratehur hitxatien ak ngamu, e vengan xa ratnahur ti mu huite teni, del nenesien, di radatil melele xa huite teni mei istal. ?Vengan visi tova di datil neta tei del nenesien e melele xa tehuri ngamu? Moletin tovuol.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 E xosxa raling nenesien nar xa ripus huite te hitxatien na Hi xa ratapus ti mu, di radatil melele xa Hi ipisen ni itel nenemien nan xa teviei.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 E hisit sexien xa nenesien nar di dutou ni xir, Ninin mun di dutou ni xir e melele xa ralonge vexir memel. Vengan xa melele xa ratakil ti mun naha iaxa momal tengan ti rasis Hi ven, Ninin Eo vari di misis mini e rin nar. Reitin, melele xa Ninin di dakes Hi e rin nar, mike ba mini del isien xil xa sepinien nar tapin ti tengan vahiteni.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 E Hi, xa miketeh ril e tinexir, xi di minem kil nenemien na Ninin. Vengan xa Ninin Eo di dakesi e rin na moletin nan xil nggusil naha xa Hi vari ien bei.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 E rakila xa, e holesok xil vus xa di mistal, Hi di pol ni mei ihos ihusil nenemien nan. Reitin, ipol ni mei itutou ni rin na ngan xil xa eheien nae di en, xa xi tekes xil tengan lave nan.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Vengan, ngan xil ak, Hi tekil xil tetiamu nousav ngamu, e teling xati xa xil mei lixoni Natneli. Mak iaxa, moletin xil holu lakila mei lave nat Hi xil, xa Iesu be muimol e xil.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ngan xil xa Hi tehosei tengan mei lihe nan, tekes xil. E ngan xil xa xi tekes xil, xi tepol ni xil lamal pe meten. E ngan xil xa tepol ni xil lamal pe meten, xi temaen xil liti visali e minehinen te xeihen nan.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ?Xosxa mak, ma holesok xil vus ak di lapisen naha mi xir? ?Xosxa Hi di dutou ni rin nar, ma visi vari vakila vavae vatel xir?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Hi pisen ni xa xi di dutou ni rin nar vengan xa tenakenin Natneli xati ti. E tesa ni temei tengan imat ihinat xir vus. E xosxa tesa Natneli temei ve rin nar, pisen ni xa isa holesok xil vus mun nan mi xir ixoni sanien tang.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ?Visi mikila vasa sepinien vaha xat rin na moletin xil xa Hi tehosei xil mei latehe nan? !Moletin tovuol, vengan xa Hi vari tang tesak ni xil lamal ngamu pe meten!
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Reitin, moletin tovuol vakila vasak ni Hi vasa pangasien mi xir. Vengan xa Iesu Kristo, xa temat e temea rilomun ra maten, xi vari de ri matu na Hi e di misepin mini e rin nar.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ?Mak, ma visi sung mikila valeh rat xir ra he Kristo xa eheien nan di e xir? Vengan xa, tave ti neta xa xil di lasa longpangasien e sakpurunien xil mi xir e lasak ni xir di rabisu ni melengien xil te xeih, e lasakras lavur rat eheien nan ra xir. E tave ti neta xa lasak ni xir di rabisu ni mae kekaten mu laleh rerat holesok xil ngasen ra xir, lapurun xir mu labas vin xir, e lasakras lavur rat eheien na Iesu Kristo ra xir.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Ngan ak nggoni ngan xa Vanuvei Eo di biteni xa bit,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Reitin, tave ti neta xa di rabisu ni holesok tesa xil ak, Kristo, xa eheien nan de xir, misak ni xir mei rabe eilep mak mu e xil, e mei rileli xil vus.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Vengan xa, tave ti neta xos rimat mu rimeul, tave ti neta xa ti ripus xeihen na masxaxa xil mu na temat xil, e tave ti neta naha xa di mistal xosali mu istal e melengien xil xa ti imei, nakil kuhi xa neta ti misakras valeh rerat xir ra lelaxatien na Iesu Kristo.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Reitin, tave ti neta naha xa ti istal e ut nesao mu e ut etan, neta ti e holesok xil xa Hi tepeas ni vakila valeh rerat xir ra eheien nan xa di e xir ve naha xa Iesu Kristo, Suv nar, tepol ni e rin nar.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.