Romanos 8

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Misak ni, vengan xa Iesu Kristo di miteh meulien e xir xa rabisti dela, rakila xa Hi nasa pangasien ti mun mi xir.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Vengan xa rae na Ninin Eo xa tesak ni xir ratehisti tetel Iesu Kristo di pol e xir e di misa meulien mi xir. E rae nan di misak ni xir rameluv ra rae na Mosis xa di pisen tesaen mi xir e di milihi maten bemei e xir.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 E naha xa rae na Mosis misakras vapol ni vengan xa tenbexir memerou tang, Hi vari tepol ni. Vengan Hi iaxa tesil Natneli xati temei tehe moletin xa tenben teta texoni moletin xil te ut etan xa tenbexil di lalihi xil tengan lapol ni tesaen. Nggo suse ak, pangasien te tesaen xa moletin xil te ut etan di lapol ni del tenbexil, Hi telingi sung tete Natneli xa tehas tan ni xeihen te tesaen ak e meulien nae.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Hi pol ni mak tengan Natneli mikila ihur sen pangasien xa rae na Mosis bit momal tengan xir rihuri. Ve rin ak, rinahusil ti mun naha xa tenbexir ien bei tengan ripol ni, e ti rihusil xat naha xa Ninin Eo ien bei xir tengan ripol ni.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Vengan xa ngan xil xa di langgusil xat holesok xil te ut etan, xil di laling nenemien nae e naha xa tenbexil tang di ien bei. E ngan xil xa di langgusil xat Ninin Eo, xil di laling nenemien nae e naha xa xi di ien bei xil tengan lapol ni.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ma moletin xa di miling nenemien nan e holesok xil xa tenben di ien bei, xi de suse te maten. E ngan xa di miling nenemien nan e holesok xil xa Ninin Eo ien bei, xi de suse te meulien e tomat.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Reitin, moletin xa di miling nenemien nan e holesok xil xa tenben di ien bei, xi be elu mi Hi, vengan xa talong xat ti rae nan. Xi misakras vari tang.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ngan xil xa di lalong xat eheien te tenbexil lasakras lasak ni Hi vahesi xi ve xil.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 E xamim mutahusil ti mun eheien te tenbemim. Di munggusil naha xa Ninin Eo ien bei vengan xa xi di meul de tinemim. E ngan xil xa Ninin na Kristo tara ti e tinexil, xil latave moletin nan xil ti.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 E xosxa Kristo meul de tinemim nggo Ninin nan, di munggur meulien hu ngamu vengan xa mei mumal tuei pe met Hi, tave ti neta xa tenbemim ha imat ve tesaen.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Xosxa Ninin na Hi, xa tesak ni Iesu temea rilomun ra maten, di meul e xamim, Ninin ise xat tenbemim ni meulien hu tei.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Misak ni, tuxoli e hinoxoli xil, kaon nar del Hi da. E tave ti tengan ha rihusil xat eheien te tenbexir.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Vengan xa, xosxa muhusil xat eheien te tenbemim, ma mumat vari. E xosxa mubiles ra eheien te tenbemim del tutouen na Ninin Eo, ma mumeul.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Vengan xa ngan xil xa Ninin na Hi di del xil, xil vari iaxa labe nat Hi xil.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Vengan xa Ninin xa Hi tesa ni mi xamim tasak ni xamim ti mumalili e ulimim vakan vaxoni slev xil xa di lamalili pe met suv nae. E‑e, Hi tehur xao ni xamim mei mube horamue nan xil xa mukila muviteni mini muvit, “!O Tata, obe Tamemem reitin!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 E Ninin xa Hi tesa ni mi xir di bit mesen ni mi xir nggo tinexir xa rabe horamue xil na Hi reitin.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 E xosxa be reitin xa xir rabe horamue nan xil, ma holesok xil vus xa di e he Hi, xa tehit xati tengan ihe na horamue nan xil, xir vari iaxa rilehi itel Kristo vengan xa xir mun di ranggur longpangasien xil ve neketen nar nggoni ngan xa Kristo tehuri. Imak, ma xir mun rihur his xa eilep ixoni ngan xa xi tehuri.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Melele xa nanem usil longpangasien xil xa di rangguri taxeak, napusi xa be tereli tang, vengan nakila xa neta xil xa Hi ipisen ni mi xir e melele tei xa ti imei tellep xa tellep pupu ili longpangasien xil ak.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Vengan xa holesok xil vus xa Hi tepeas ni iexil bei mak mu tengan lapus ti melele xa Hi ipisen ni xa visi xil iaxa labe horamue nan xati.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Vengan xa Hi tesak ni holesok xil xa xi tepeas ni lasakras mun lapol sen polien nae xati. E Hi tenapol ni ti vahusil naha xa holesok nen xil ak iexil bei, e tepol ni tehusil nenemien nan tasen. E holesok xil vus te ut etan di laling nenesien nae en xa,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 e melele tei xa ti imei, Hi ipol ni xil mei limeluv ra ao te maten. Reitin, Hi mikila xa, e melele nen ak, liti itela e minehinen te xeihen nan itel horamue nan xil xa limeluv tevi.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Vengan rakila xa, tetiamu nousav mei duxoh xosali, holesok xil vus xa Hi tepeas ni xil di lamuis ve longpangasien. Reitin, langgoni atou xa di muis ve longpangasien te tuvava xa sangas valingi.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 E tave holesok xil kes ti xa Hi tepeas ni iaxa di lamuis. Xir mun xa ratehur rohon ni Ninin Eo xa Hi tesa ni mi xir di ramuis. Di ramuis vengan xa di tamu radatil melele xa Hi ihur rat xir mei rihe horamue nan xil xati, e melengien xa isak ni vexir mei imase ra ao xil vus te ut etan, e isak ni tenbexir mei ihe neta hu.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Melele xa rateling nenesien nar e naha xa Hi tehit xati mi xir, xi teteh meulien e xir. Reitin xa ratehur hitxatien ak ngamu, e vengan xa ratnahur ti mu huite teni, del nenesien, di radatil melele xa huite teni mei istal. ?Vengan visi tova di datil neta tei del nenesien e melele xa tehuri ngamu? Moletin tovuol.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 E xosxa raling nenesien nar xa ripus huite te hitxatien na Hi xa ratapus ti mu, di radatil melele xa Hi ipisen ni itel nenemien nan xa teviei.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 E hisit sexien xa nenesien nar di dutou ni xir, Ninin mun di dutou ni xir e melele xa ralonge vexir memel. Vengan xa melele xa ratakil ti mun naha iaxa momal tengan ti rasis Hi ven, Ninin Eo vari di misis mini e rin nar. Reitin, melele xa Ninin di dakes Hi e rin nar, mike ba mini del isien xil xa sepinien nar tapin ti tengan vahiteni.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 E Hi, xa miketeh ril e tinexir, xi di minem kil nenemien na Ninin. Vengan xa Ninin Eo di dakesi e rin na moletin nan xil nggusil naha xa Hi vari ien bei.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 E rakila xa, e holesok xil vus xa di mistal, Hi di pol ni mei ihos ihusil nenemien nan. Reitin, ipol ni mei itutou ni rin na ngan xil xa eheien nae di en, xa xi tekes xil tengan lave nan.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Vengan, ngan xil ak, Hi tekil xil tetiamu nousav ngamu, e teling xati xa xil mei lixoni Natneli. Mak iaxa, moletin xil holu lakila mei lave nat Hi xil, xa Iesu be muimol e xil.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ngan xil xa Hi tehosei tengan mei lihe nan, tekes xil. E ngan xil xa xi tekes xil, xi tepol ni xil lamal pe meten. E ngan xil xa tepol ni xil lamal pe meten, xi temaen xil liti visali e minehinen te xeihen nan.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ?Xosxa mak, ma holesok xil vus ak di lapisen naha mi xir? ?Xosxa Hi di dutou ni rin nar, ma visi vari vakila vavae vatel xir?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Hi pisen ni xa xi di dutou ni rin nar vengan xa tenakenin Natneli xati ti. E tesa ni temei tengan imat ihinat xir vus. E xosxa tesa Natneli temei ve rin nar, pisen ni xa isa holesok xil vus mun nan mi xir ixoni sanien tang.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ?Visi mikila vasa sepinien vaha xat rin na moletin xil xa Hi tehosei xil mei latehe nan? !Moletin tovuol, vengan xa Hi vari tang tesak ni xil lamal ngamu pe meten!
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Reitin, moletin tovuol vakila vasak ni Hi vasa pangasien mi xir. Vengan xa Iesu Kristo, xa temat e temea rilomun ra maten, xi vari de ri matu na Hi e di misepin mini e rin nar.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ?Mak, ma visi sung mikila valeh rat xir ra he Kristo xa eheien nan di e xir? Vengan xa, tave ti neta xa xil di lasa longpangasien e sakpurunien xil mi xir e lasak ni xir di rabisu ni melengien xil te xeih, e lasakras lavur rat eheien nan ra xir. E tave ti neta xa lasak ni xir di rabisu ni mae kekaten mu laleh rerat holesok xil ngasen ra xir, lapurun xir mu labas vin xir, e lasakras lavur rat eheien na Iesu Kristo ra xir.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ngan ak nggoni ngan xa Vanuvei Eo di biteni xa bit,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Reitin, tave ti neta xa di rabisu ni holesok tesa xil ak, Kristo, xa eheien nan de xir, misak ni xir mei rabe eilep mak mu e xil, e mei rileli xil vus.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Vengan xa, tave ti neta xos rimat mu rimeul, tave ti neta xa ti ripus xeihen na masxaxa xil mu na temat xil, e tave ti neta naha xa di mistal xosali mu istal e melengien xil xa ti imei, nakil kuhi xa neta ti misakras valeh rerat xir ra lelaxatien na Iesu Kristo.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Reitin, tave ti neta naha xa ti istal e ut nesao mu e ut etan, neta ti e holesok xil xa Hi tepeas ni vakila valeh rerat xir ra eheien nan xa di e xir ve naha xa Iesu Kristo, Suv nar, tepol ni e rin nar.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.