Romanos 7

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tuxoli e hinoxoli xil, xamim vus mukil sexien te rae xil. Rae xil langgur xeihen e meulien na moletin tei melele xa meul tamu da.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Nggusil nenemien ak, melele xa atou tei miteli, rae nen misak ni xi di bisti del xat tiramue nan e melele xa xi meul tamu da. E xosxa tiramue nan mat, ma atou ak meluv ra rae xa tevistin xalu lutevituei.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Ve rin ak, xosxa atou ak ba nggur moletin sav teimun e melele xa tiramue xati nan meul tamu da, ma momal tengan lakes atou ak ni ‘atou te suse.’ E xosxa tiramue xati na atou ak mat, ma atou ak meluv ra rae te tetelien. Misak ni, xosxa ba mun miteli del moletin sav teimun, ma xi tapol ni tesaen ti.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Tuxoli e hinoxoli xil, vole ak nggoni xamim. Xamim xa muling neketen namim e Iesu Kristo, nggoni ngan xa mutemat tetela. E maten ak misak ni xamim mutateli ti mun vatel rae nar xil. Misak ni, taxeak, mumeluv tengan mukila muhe na Iesu, ngan xa temea rilomun ra maten, tengan muhisti itela. Ixo suse ak, ma rakila raso huite e meulien nar xa imal pe met Hi.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Vengan xa, tetiamu, melele xa rateti tamu e meulien matu nar, rae xil latelihi nenemien nar teha e tesak ni xir ratenem usil holesok holu xa tesa. Tesak ni mun xa eheien xil te tenbexir latehas xir vehakut. E hoxalit suse te sexien xil ak be maten tang.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 E taxeak, xir rameluv ra ao te rae xil xa latevar xat xir. E nggo Iesu, nggoni ngan xa ramat del rae xil ak. Misak ni, ratave slev ti mun pe he rae xil xa latetis xat xil lateti e vanuvei tei. E‑e, taxeak, ranggur meulien hu e di ralong xat Ninin Eo xa di dutou ni xir tengan rapol mi Hi.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ?E rihit naha e rin te rae xil na Hi? ?Reitin xa rae xil xa Mosis tetisi tesa? !E‑e, tamak ti! Rae xil ak iaxa tepispisi minou tengan nakil naha vari be tesaen. Vengan xa vahit rae ak naviteni ti navit, “Eheien namim nati ti e holesok xil na mosav,” (Eks 20:17) inou ninakil ti xa hisit eheien xa xiak be tesaen.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Mak iaxa, nggo rae ak, tesaen nggur mesal tengan isak ni eheien navan iti e holesok na mosav xil mak mu. Vengan xa melele xa rae tovuol, tesaen tahur ti xeihen e meulien navan.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Tetiamu, melele xa natnakil ti mu rae xil ak, natenemi natehit meulien navan momal. E melele xa natelong usil rae xil na Hi, mei napus kila sung xa tesaen di e meulien navan.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Melele xa napus kil tesaen ak, mei nakila mun xa momal tang tengan nimat ven e ha nite sotin ra Hi vehakut xa vehakut tang. Mak, ma rae xa bit xati tengan isa meulien mi ngan xil xa di langgusil xati, e rin navan, di tekin maten minou.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Vengan xa, melele xa natelong rae ak, tesaen tehur mesal e meulien navan tengan valuvos nou e vahas vin nou.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Misak ni, rae xa Mosis tetisi be eo tevi. E holesok xil xa xi tesemae ni be eo, momal e bos tengan rihusili.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ?Mak ma midep? ?Be reitin xa rae na Mosis xa bos mak di tesak ni nou nimat? !E‑e, tamak ti! Be tesaen vari tang iaxa telihi maten temei e nou texo rae xil xa bos. Ngan ak be reitin vengan xa rae xil ak di lasak ni moletin xil vus di lapus kil tesaen xa di e meulien nae, e di lasak ni xil mei lanem kila xa tesaen ak pupuru tova tang.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Rakila xa rae xil na Hi bos vengan xa texo Ninin nan. E inou nabe moletin tei te ut etan tang, e namei nabe slev te tesaen.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Misak ni, natakil ti veneh ma di napol ni sexien xil xa di napol ni. Vengan xa naha xa ieok bei tengan nipol ni, natapol ni ti. E naha xa pupuru pe metok, ngan ak vari di napol ni.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 E melele xa di napol ni naha xa ieok ti tavei tengan napol ni, ngan xa nakil kuhi be tesaen, di napisen ni xa di nake reitin xa rae xil ak bos.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Misak ni, tave nou ti iaxa di napol ni sexien tesa xil ak, e be tesaen xa di meul de nou iaxa di pol ni.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Reitin xa nabe moletin tei te ut etan tang e neta tovuol xa vahos vate nou. Vengan xa, tave ti neta xa ieok bei tengan nipol ni neta xa ihos, e nasakras napol ni.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Natapol ni ti neta vahos xa di ieok bei tengan napol ni. E nakameti xa di napol ni neta xa pupuru xa ieok ti tavei tengan napol ni.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 E xosxa napol ni neta xa ieok ti tavei tengan napol ni, tave nou ti iaxa di napol ni, e be tesaen xa di meul de nou iaxa di pol ni.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Misak ni, nakameti xa sexien tei di mistal e meulien navan. Vengan melele xa nabit napol ni neta xa bos, tesaen xa de nou di misak ni nou di napol ni tesaen vehakut tang.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 E tinok, nabesi nou pupu ve rae xil na Hi.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 E di napus kila xa sexien sav tei iaxa di pol e rut tenbeok. E sexien ak di bae del rae xil na Hi xa di e tinok. Sexien ak di misak ni nou mei nabe slev te tesaen xa di pol e rut tenbeok xil.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 !Aue li! !Nalonge misa holu! ?Visi tova mei iteh meulien e nou ra eheien te tenbeok ak xa di milihi inou nihe suse te maten?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 !E names pupu ni Hi vengan xa xi vari iaxa di miteh meulien e nou nggo naha xa Iesu Kristo, Suv nar, tepol ni!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.