Romanos 7

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tuxoli e hinoxoli xil, xamim vus mukil sexien te rae xil. Rae xil langgur xeihen e meulien na moletin tei melele xa meul tamu da.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Nggusil nenemien ak, melele xa atou tei miteli, rae nen misak ni xi di bisti del xat tiramue nan e melele xa xi meul tamu da. E xosxa tiramue nan mat, ma atou ak meluv ra rae xa tevistin xalu lutevituei.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ve rin ak, xosxa atou ak ba nggur moletin sav teimun e melele xa tiramue xati nan meul tamu da, ma momal tengan lakes atou ak ni ‘atou te suse.’ E xosxa tiramue xati na atou ak mat, ma atou ak meluv ra rae te tetelien. Misak ni, xosxa ba mun miteli del moletin sav teimun, ma xi tapol ni tesaen ti.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Tuxoli e hinoxoli xil, vole ak nggoni xamim. Xamim xa muling neketen namim e Iesu Kristo, nggoni ngan xa mutemat tetela. E maten ak misak ni xamim mutateli ti mun vatel rae nar xil. Misak ni, taxeak, mumeluv tengan mukila muhe na Iesu, ngan xa temea rilomun ra maten, tengan muhisti itela. Ixo suse ak, ma rakila raso huite e meulien nar xa imal pe met Hi.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Vengan xa, tetiamu, melele xa rateti tamu e meulien matu nar, rae xil latelihi nenemien nar teha e tesak ni xir ratenem usil holesok holu xa tesa. Tesak ni mun xa eheien xil te tenbexir latehas xir vehakut. E hoxalit suse te sexien xil ak be maten tang.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 E taxeak, xir rameluv ra ao te rae xil xa latevar xat xir. E nggo Iesu, nggoni ngan xa ramat del rae xil ak. Misak ni, ratave slev ti mun pe he rae xil xa latetis xat xil lateti e vanuvei tei. E‑e, taxeak, ranggur meulien hu e di ralong xat Ninin Eo xa di dutou ni xir tengan rapol mi Hi.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ?E rihit naha e rin te rae xil na Hi? ?Reitin xa rae xil xa Mosis tetisi tesa? !E‑e, tamak ti! Rae xil ak iaxa tepispisi minou tengan nakil naha vari be tesaen. Vengan xa vahit rae ak naviteni ti navit, “Eheien namim nati ti e holesok xil na mosav,” (Eks 20:17) inou ninakil ti xa hisit eheien xa xiak be tesaen.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Mak iaxa, nggo rae ak, tesaen nggur mesal tengan isak ni eheien navan iti e holesok na mosav xil mak mu. Vengan xa melele xa rae tovuol, tesaen tahur ti xeihen e meulien navan.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Tetiamu, melele xa natnakil ti mu rae xil ak, natenemi natehit meulien navan momal. E melele xa natelong usil rae xil na Hi, mei napus kila sung xa tesaen di e meulien navan.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Melele xa napus kil tesaen ak, mei nakila mun xa momal tang tengan nimat ven e ha nite sotin ra Hi vehakut xa vehakut tang. Mak, ma rae xa bit xati tengan isa meulien mi ngan xil xa di langgusil xati, e rin navan, di tekin maten minou.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Vengan xa, melele xa natelong rae ak, tesaen tehur mesal e meulien navan tengan valuvos nou e vahas vin nou.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Misak ni, rae xa Mosis tetisi be eo tevi. E holesok xil xa xi tesemae ni be eo, momal e bos tengan rihusili.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ?Mak ma midep? ?Be reitin xa rae na Mosis xa bos mak di tesak ni nou nimat? !E‑e, tamak ti! Be tesaen vari tang iaxa telihi maten temei e nou texo rae xil xa bos. Ngan ak be reitin vengan xa rae xil ak di lasak ni moletin xil vus di lapus kil tesaen xa di e meulien nae, e di lasak ni xil mei lanem kila xa tesaen ak pupuru tova tang.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Rakila xa rae xil na Hi bos vengan xa texo Ninin nan. E inou nabe moletin tei te ut etan tang, e namei nabe slev te tesaen.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Misak ni, natakil ti veneh ma di napol ni sexien xil xa di napol ni. Vengan xa naha xa ieok bei tengan nipol ni, natapol ni ti. E naha xa pupuru pe metok, ngan ak vari di napol ni.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 E melele xa di napol ni naha xa ieok ti tavei tengan napol ni, ngan xa nakil kuhi be tesaen, di napisen ni xa di nake reitin xa rae xil ak bos.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Misak ni, tave nou ti iaxa di napol ni sexien tesa xil ak, e be tesaen xa di meul de nou iaxa di pol ni.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Reitin xa nabe moletin tei te ut etan tang e neta tovuol xa vahos vate nou. Vengan xa, tave ti neta xa ieok bei tengan nipol ni neta xa ihos, e nasakras napol ni.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Natapol ni ti neta vahos xa di ieok bei tengan napol ni. E nakameti xa di napol ni neta xa pupuru xa ieok ti tavei tengan napol ni.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 E xosxa napol ni neta xa ieok ti tavei tengan napol ni, tave nou ti iaxa di napol ni, e be tesaen xa di meul de nou iaxa di pol ni.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Misak ni, nakameti xa sexien tei di mistal e meulien navan. Vengan melele xa nabit napol ni neta xa bos, tesaen xa de nou di misak ni nou di napol ni tesaen vehakut tang.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 E tinok, nabesi nou pupu ve rae xil na Hi.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 E di napus kila xa sexien sav tei iaxa di pol e rut tenbeok. E sexien ak di bae del rae xil na Hi xa di e tinok. Sexien ak di misak ni nou mei nabe slev te tesaen xa di pol e rut tenbeok xil.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 !Aue li! !Nalonge misa holu! ?Visi tova mei iteh meulien e nou ra eheien te tenbeok ak xa di milihi inou nihe suse te maten?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 !E names pupu ni Hi vengan xa xi vari iaxa di miteh meulien e nou nggo naha xa Iesu Kristo, Suv nar, tepol ni!
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.