Romanos 16

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nabit namit kila mi xamim usil hinexir hos tei xa hisen Fibi. Xi di pol e sias te hal Kengkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Melele xa ihat visal xamim, muhur pilei e his Suv ixo sexien xa ipisen ni xa muhe moletin xil na Hi. E nasis xamim tengan mututou ni ni neta xil vus xa xi be tamure ni, vengan xa xi tetutou ni moletin xil holu, e tetutou ni nou mun.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Muhit ‘bos makoe’ navan mi Prisila xal Akuila xa lutepol vituei tetel nou e polien xa Iesu Kristo tesa ni mi xametel.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Sangas xalu lalomat tengan lalotutou ni nou. Ma, names xalu holu pupu, e tave inou ti kestang. Sias xil vus na ngan xil mun xa latave Siu ti di lames xalu.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 E nabit ‘bos makoe’ mi ngan xil mun xa lalah vituei e tim salu.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 ‘Bos makoe’ navan ba mun mi Meri, ngan xa tepol texeih e rin namim.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 ‘Bos makoe’ navan ba mun mi Andronikas xal Sunias. Xalu lube Siu xa matteti vituei e nim te xeih. Eloheoh xil lakil kuh xalu, e mei lutehe Kristin tetiamu ni nou.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 ‘Bos makoe’ mi Ampliatas, tua hos tei navan vengan xa neketen namel e Kristo tei takes.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 E nabit ‘bos makoe’ navan ba mi Obanas xa di rapol vituei mi Kristo, e mi Stakis mun, xa be tua hos tei.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 ‘Bos makoe’ mi Apeles xa tepisen ni ngamu xa neketen nan e Kristo be reitin. ‘Bos makoe’ mun mi ngan xil xa ladi tim sa Aristobolas.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 ‘Bos makoe’ mi Herodion xa be Siu tei nggoni nou, e mi ngan xil xa ladi e tim sa Nasisas xa laling neketen nae e Suv nar.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nabit ‘bos makoe’ mun mi Trifaena xal Trifosa, xa di lupol mi Suv. E ‘bos makoe’ navan ba mi Perisis, tua hos navan xa di pol nggeih ve Suv.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Nasa ‘bos makoe’ navan ba mi Rufas, moletin hos tei xa Suv tehosei mei be nan, e mi ninen xa vehakut di telaxat kuh inou texoni ngan taxa natehe horamue nan xati.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 ‘Bos makoe’ mun mi Asingkritas, Flegon, Heremes, Patrobas, Heremas, e tuxoli e hinoxoli xil xa ladi visal xil.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ‘Bos makoe’ mun mi Filolokas xal Sulia, mi Nereas xal hineli, e mi Olimpas e mi moletin xil vus mun na Hi xa ladi visal xil.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Melele xa mubit ‘bos makoe’ mi xamim, musa hemim metu tengan vapisen eheien eo mi xamim. E moletin xil e sias xil vus na Kristo di labit ‘bos makoe’ bat mi xamim.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Tuxoli e hinoxoli xil, nasel xat xamim tengan muketeh xol kuh xamim, vengan xa rut moletin xil di lamos del moletin xil na Hi e di lapol ni ngongoren xil, di labiles nenemien na moletin xil ra reitinen, e di lapurun neketen na moletin xil holu. Ngan xil ak di labae del xat pispisien xil xa xamim mutehuri ngamu. Ma, di nasel xat xamim tengan muti sotin ra hisit moletin xil ak.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Vengan xa ngan xil xa lapol ni holesok xil ak latapol ti mi Kristo, Suv nar. Io, di lapol ni holesok xil ak tengan lakila lavur naha xa xil tang iexil bei. Sepinien nae xil mikas e di lasa sepinien xil tengan vapet rat nenemien na ngan xil xa latakil kuh ti holesok xil te neketen tengan lakila laluvos xil.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Moletin xil vus latelongeong usili xa xamim mutehur kuh longeongen hos usil Iesu Kristo. Mak, ma nabesi nou holu ve xamim. E ieok bei tengan xamim muhe metisou e rin te holesok xil xa bos, e mumese tevi e rin te holesok xil xa misa.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 E Hi xa be vatit tomat, navehi ti, ihe tan ni Temat e isak ni xamim muleli. Nasis tengan eheien hos na Iesu, Suv nar, iti mi xamim vus.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti xa mapol vituei, xi bit ‘bos makoe’ nan mi xamim. E Lusias, Tiesen e Sosipata, xa latbe Siu nggoni nou, latbit ‘bos makoe’ mi xamim.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Inou, Tosias, moletin xa di midis uvei ak e rin na Pol, nasa ‘bos makoe’ navan mi xamim e his Suv.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Nggeas, xa nggur pilei nou e tim san e di maen moletin xil te sias lasukul en, xi mun di bit ‘bos makoe’ mi xamim. E Erastas, moletin xa di milaxat mani te taon ak, e tua nar Kuotas, xalu mun lubit ‘bos makoe’ nalu mi xamim.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 !Ripet rat his Hi ihe nesao! Xi ikila isak ni xamim musoh ixeih e neketen namim ixo longeongen hos xa di mungguri. Longeongen hos ak usil Iesu Kristo be nenemien xuxus tei na Hi xa teling xuxus ni tetiamu nousav mei duxoh xosali.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 E taxeak, Hi te vehakut di misemae ni tengan xir rihithiten longeongen hos ak xa di nggo tisen xil na provet xil iha mi moletin xil te kantri xil vus tengan likila liling neketen nae en e lilong xati.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 !Ripet rat his Hi ihe nesao vengan xa xi kestang be metisou mak mu! !Rimesi vehakut e his Iesu Kristo! Reitin.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.