Romanos 16
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH
1 Nabit namit kila mi xamim usil hinexir hos tei xa hisen Fibi. Xi di pol e sias te hal Kengkria.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Melele xa ihat visal xamim, muhur pilei e his Suv ixo sexien xa ipisen ni xa muhe moletin xil na Hi. E nasis xamim tengan mututou ni ni neta xil vus xa xi be tamure ni, vengan xa xi tetutou ni moletin xil holu, e tetutou ni nou mun.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Muhit ‘bos makoe’ navan mi Prisila xal Akuila xa lutepol vituei tetel nou e polien xa Iesu Kristo tesa ni mi xametel.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Sangas xalu lalomat tengan lalotutou ni nou. Ma, names xalu holu pupu, e tave inou ti kestang. Sias xil vus na ngan xil mun xa latave Siu ti di lames xalu.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 E nabit ‘bos makoe’ mi ngan xil mun xa lalah vituei e tim salu.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 ‘Bos makoe’ navan ba mun mi Meri, ngan xa tepol texeih e rin namim.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 ‘Bos makoe’ navan ba mun mi Andronikas xal Sunias. Xalu lube Siu xa matteti vituei e nim te xeih. Eloheoh xil lakil kuh xalu, e mei lutehe Kristin tetiamu ni nou.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 ‘Bos makoe’ mi Ampliatas, tua hos tei navan vengan xa neketen namel e Kristo tei takes.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 E nabit ‘bos makoe’ navan ba mi Obanas xa di rapol vituei mi Kristo, e mi Stakis mun, xa be tua hos tei.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 ‘Bos makoe’ mi Apeles xa tepisen ni ngamu xa neketen nan e Kristo be reitin. ‘Bos makoe’ mun mi ngan xil xa ladi tim sa Aristobolas.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 ‘Bos makoe’ mi Herodion xa be Siu tei nggoni nou, e mi ngan xil xa ladi e tim sa Nasisas xa laling neketen nae e Suv nar.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Nabit ‘bos makoe’ mun mi Trifaena xal Trifosa, xa di lupol mi Suv. E ‘bos makoe’ navan ba mi Perisis, tua hos navan xa di pol nggeih ve Suv.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Nasa ‘bos makoe’ navan ba mi Rufas, moletin hos tei xa Suv tehosei mei be nan, e mi ninen xa vehakut di telaxat kuh inou texoni ngan taxa natehe horamue nan xati.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 ‘Bos makoe’ mun mi Asingkritas, Flegon, Heremes, Patrobas, Heremas, e tuxoli e hinoxoli xil xa ladi visal xil.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 ‘Bos makoe’ mun mi Filolokas xal Sulia, mi Nereas xal hineli, e mi Olimpas e mi moletin xil vus mun na Hi xa ladi visal xil.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Melele xa mubit ‘bos makoe’ mi xamim, musa hemim metu tengan vapisen eheien eo mi xamim. E moletin xil e sias xil vus na Kristo di labit ‘bos makoe’ bat mi xamim.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Tuxoli e hinoxoli xil, nasel xat xamim tengan muketeh xol kuh xamim, vengan xa rut moletin xil di lamos del moletin xil na Hi e di lapol ni ngongoren xil, di labiles nenemien na moletin xil ra reitinen, e di lapurun neketen na moletin xil holu. Ngan xil ak di labae del xat pispisien xil xa xamim mutehuri ngamu. Ma, di nasel xat xamim tengan muti sotin ra hisit moletin xil ak.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Vengan xa ngan xil xa lapol ni holesok xil ak latapol ti mi Kristo, Suv nar. Io, di lapol ni holesok xil ak tengan lakila lavur naha xa xil tang iexil bei. Sepinien nae xil mikas e di lasa sepinien xil tengan vapet rat nenemien na ngan xil xa latakil kuh ti holesok xil te neketen tengan lakila laluvos xil.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Moletin xil vus latelongeong usili xa xamim mutehur kuh longeongen hos usil Iesu Kristo. Mak, ma nabesi nou holu ve xamim. E ieok bei tengan xamim muhe metisou e rin te holesok xil xa bos, e mumese tevi e rin te holesok xil xa misa.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 E Hi xa be vatit tomat, navehi ti, ihe tan ni Temat e isak ni xamim muleli. Nasis tengan eheien hos na Iesu, Suv nar, iti mi xamim vus.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoti xa mapol vituei, xi bit ‘bos makoe’ nan mi xamim. E Lusias, Tiesen e Sosipata, xa latbe Siu nggoni nou, latbit ‘bos makoe’ mi xamim.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Inou, Tosias, moletin xa di midis uvei ak e rin na Pol, nasa ‘bos makoe’ navan mi xamim e his Suv.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Nggeas, xa nggur pilei nou e tim san e di maen moletin xil te sias lasukul en, xi mun di bit ‘bos makoe’ mi xamim. E Erastas, moletin xa di milaxat mani te taon ak, e tua nar Kuotas, xalu mun lubit ‘bos makoe’ nalu mi xamim.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 !Ripet rat his Hi ihe nesao! Xi ikila isak ni xamim musoh ixeih e neketen namim ixo longeongen hos xa di mungguri. Longeongen hos ak usil Iesu Kristo be nenemien xuxus tei na Hi xa teling xuxus ni tetiamu nousav mei duxoh xosali.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 E taxeak, Hi te vehakut di misemae ni tengan xir rihithiten longeongen hos ak xa di nggo tisen xil na provet xil iha mi moletin xil te kantri xil vus tengan likila liling neketen nae en e lilong xati.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 !Ripet rat his Hi ihe nesao vengan xa xi kestang be metisou mak mu! !Rimesi vehakut e his Iesu Kristo! Reitin.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.