Romanos 16
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB
1 Nabit namit kila mi xamim usil hinexir hos tei xa hisen Fibi. Xi di pol e sias te hal Kengkria.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Melele xa ihat visal xamim, muhur pilei e his Suv ixo sexien xa ipisen ni xa muhe moletin xil na Hi. E nasis xamim tengan mututou ni ni neta xil vus xa xi be tamure ni, vengan xa xi tetutou ni moletin xil holu, e tetutou ni nou mun.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Muhit ‘bos makoe’ navan mi Prisila xal Akuila xa lutepol vituei tetel nou e polien xa Iesu Kristo tesa ni mi xametel.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Sangas xalu lalomat tengan lalotutou ni nou. Ma, names xalu holu pupu, e tave inou ti kestang. Sias xil vus na ngan xil mun xa latave Siu ti di lames xalu.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 E nabit ‘bos makoe’ mi ngan xil mun xa lalah vituei e tim salu.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 ‘Bos makoe’ navan ba mun mi Meri, ngan xa tepol texeih e rin namim.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ‘Bos makoe’ navan ba mun mi Andronikas xal Sunias. Xalu lube Siu xa matteti vituei e nim te xeih. Eloheoh xil lakil kuh xalu, e mei lutehe Kristin tetiamu ni nou.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 ‘Bos makoe’ mi Ampliatas, tua hos tei navan vengan xa neketen namel e Kristo tei takes.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 E nabit ‘bos makoe’ navan ba mi Obanas xa di rapol vituei mi Kristo, e mi Stakis mun, xa be tua hos tei.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ‘Bos makoe’ mi Apeles xa tepisen ni ngamu xa neketen nan e Kristo be reitin. ‘Bos makoe’ mun mi ngan xil xa ladi tim sa Aristobolas.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 ‘Bos makoe’ mi Herodion xa be Siu tei nggoni nou, e mi ngan xil xa ladi e tim sa Nasisas xa laling neketen nae e Suv nar.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Nabit ‘bos makoe’ mun mi Trifaena xal Trifosa, xa di lupol mi Suv. E ‘bos makoe’ navan ba mi Perisis, tua hos navan xa di pol nggeih ve Suv.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Nasa ‘bos makoe’ navan ba mi Rufas, moletin hos tei xa Suv tehosei mei be nan, e mi ninen xa vehakut di telaxat kuh inou texoni ngan taxa natehe horamue nan xati.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 ‘Bos makoe’ mun mi Asingkritas, Flegon, Heremes, Patrobas, Heremas, e tuxoli e hinoxoli xil xa ladi visal xil.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ‘Bos makoe’ mun mi Filolokas xal Sulia, mi Nereas xal hineli, e mi Olimpas e mi moletin xil vus mun na Hi xa ladi visal xil.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Melele xa mubit ‘bos makoe’ mi xamim, musa hemim metu tengan vapisen eheien eo mi xamim. E moletin xil e sias xil vus na Kristo di labit ‘bos makoe’ bat mi xamim.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Tuxoli e hinoxoli xil, nasel xat xamim tengan muketeh xol kuh xamim, vengan xa rut moletin xil di lamos del moletin xil na Hi e di lapol ni ngongoren xil, di labiles nenemien na moletin xil ra reitinen, e di lapurun neketen na moletin xil holu. Ngan xil ak di labae del xat pispisien xil xa xamim mutehuri ngamu. Ma, di nasel xat xamim tengan muti sotin ra hisit moletin xil ak.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Vengan xa ngan xil xa lapol ni holesok xil ak latapol ti mi Kristo, Suv nar. Io, di lapol ni holesok xil ak tengan lakila lavur naha xa xil tang iexil bei. Sepinien nae xil mikas e di lasa sepinien xil tengan vapet rat nenemien na ngan xil xa latakil kuh ti holesok xil te neketen tengan lakila laluvos xil.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Moletin xil vus latelongeong usili xa xamim mutehur kuh longeongen hos usil Iesu Kristo. Mak, ma nabesi nou holu ve xamim. E ieok bei tengan xamim muhe metisou e rin te holesok xil xa bos, e mumese tevi e rin te holesok xil xa misa.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 E Hi xa be vatit tomat, navehi ti, ihe tan ni Temat e isak ni xamim muleli. Nasis tengan eheien hos na Iesu, Suv nar, iti mi xamim vus.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timoti xa mapol vituei, xi bit ‘bos makoe’ nan mi xamim. E Lusias, Tiesen e Sosipata, xa latbe Siu nggoni nou, latbit ‘bos makoe’ mi xamim.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Inou, Tosias, moletin xa di midis uvei ak e rin na Pol, nasa ‘bos makoe’ navan mi xamim e his Suv.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Nggeas, xa nggur pilei nou e tim san e di maen moletin xil te sias lasukul en, xi mun di bit ‘bos makoe’ mi xamim. E Erastas, moletin xa di milaxat mani te taon ak, e tua nar Kuotas, xalu mun lubit ‘bos makoe’ nalu mi xamim.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 !Ripet rat his Hi ihe nesao! Xi ikila isak ni xamim musoh ixeih e neketen namim ixo longeongen hos xa di mungguri. Longeongen hos ak usil Iesu Kristo be nenemien xuxus tei na Hi xa teling xuxus ni tetiamu nousav mei duxoh xosali.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 E taxeak, Hi te vehakut di misemae ni tengan xir rihithiten longeongen hos ak xa di nggo tisen xil na provet xil iha mi moletin xil te kantri xil vus tengan likila liling neketen nae en e lilong xati.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 !Ripet rat his Hi ihe nesao vengan xa xi kestang be metisou mak mu! !Rimesi vehakut e his Iesu Kristo! Reitin.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.