Romanos 15

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xir, Kristin xil xa neketen nar nggeih, ihos mak mu xa ritutou ni Kristin xil xa neketen nae memerou e di lanemi labit holesok xil holu mikila vasak ni xil mei linamal ti pe met Hi. Momal tengan ti rinem usil xil mun e rinapol ni ti holesok xil xa isak ni xir kestang rihesi xir ven.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Reitin, xir kekes rinem usil tua nar xil e neketen, e tit ripol ni holesok xil xa itutou ni xil, tengan isak ni xil lihesi xil ni, e isuv xat neketen nae.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Vengan xa Kristo mun tenanem ti usil xi tasen tang. Xi tepol ni nggoni ngan xa Vanuvei Eo biteni bit, “O Hi, sepinien tesa xil xa di laso ni ba xatuk, nalonge nggoni ngan xa xil di lapol ni ba xat inou.” (Sam 69:9)
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Holesok xil vus xa latetisi teti e Vanuvei Eo tetiamu, latetisi tengan ipispisi mi xir xosali. Reitin, latetis holesok xil ak tengan vasuv xat neketen nar e vapo rat nenemien nar mei vahe teviei mak mu.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 E be Hi iaxa di misak ni nenemien nar ihe teviei mak mu e di po rat nenemien nar. Misak ni, di nasisi tengan isak ni xamim mei muti vituei e tomat ixoni ngan xa Iesu Kristo mun tepol ni.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Imak, ma xamim vus ti mupet rat vituei ni his Hi xa be Tame Iesu Kristo, Suv nar.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ma, vengan xa Iesu Kristo tehur pilei xamim mube nan, xamim mun ti muhur pilei Kristin savsav xil ixoni ngan xa labe tuemim xil e neketen tengan isak ni ngan xil xa lipus sexien namim xil lipet rat his Hi ihe nesao.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Vengan xa nabiteni mi xamim xa Kristo mei be moletin te tutouen na Siu xil tengan vasak ni holesok xil xa Hi tehit xati mi avu nae xil tetiamu mei vastal vahe reitin.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 E nggo suse nen ak, Iesu misak ni ngan xil mun xa latave Siu ti tengan mei likila limes Hi ve esaeen xa xi di pisen ni mi xil. Ngan ak nggoni ngan xa Vanuvei Eo biteni xa bit,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 E rute sav, biteni bit,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 E rute sav mun biteni bit,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 E vatei mun, provet Aesea tehit lelen ni tehit,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Xir rakila raling nenesien nar e Hi xa di pol sen holesok xil vus xa tehit xati tengan ipol ni. E di nasis mini tengan isak ni xamim mei mupolu ni sien xil vus e muti e tomat ve neketen xa mungguri. Imak, ma nenesien namim en mei ixeih mak mu e meulien namim ixo xeihen na Ninin Eo.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Tuxoli e hinoxoli xil, inou nakila xa xamim mupolu ni holesok xil xa bos, mupolu ni kilakilen, e mukila mupispisi mi xamim mun tang ni holesok holu usil Hi.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 E, e uvei ak, di nasel xat xamim nggeih usil rut holesok xil tengan nisiasi ni xamim mulale. E napol ni mak vengan xa Hi, ngan xa tepisen eheien hos nan minou, xi iaxa tesa polien hos ak minou.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Xi iaxa teling nou tengan nihe moletin te polien na Iesu Kristo tengan nipol itel ngan xil xa latave Siu ti. Reitin, napol del xil nggoni ngan xa inou nabe pris tei na Hi tengan nihithiten longeongen hos na Hi mi xil, e nisa meulien nae mini ixoni sanien eo tei. Vengan xa xi tehosei xil labe nan e melele xa tesa Ninin Eo mi xil.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 E vengan xa nabisti vituei del Iesu Kristo, nakila nasep koai ve polien xa di napol ni ve Hi.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 E di nasep koai ve holesok xil xa Kristo tepol ni texo inou tengan vatel ngan xil xa latave Siu ti mei lalong xat Hi. Iesu tepol ni holesok xil ak texo sepinien e polien xil,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 tetel xeihen te merekel xil e sexien sav xil xa latellep, e del xeihen na Ninin na Hi. Mak, ma nateha natepol e ut xil vus tengan nikila nihithiten sen longeongen hos usil Iesu Kristo mi moletin xil, e hal Serusalem teha sotin tetuxoh provins te hal Ilirikam.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Vehakut, ieok bei tengan namithiten longeongen hos ak e rute xil xa moletin xil latalong ti mu usil Kristo en. Di napol ni mak vengan xa ieok ti tavei tengan ha nipol e rute xil xa moletin xil latepol en ngamu.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Ngan ak nggusil naha xa Vanuvei Eo biteni melele xa bit,
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 E vengan xa di napol tengan nasa longeongen hos e rute sav xil, melengien holu polien ak misikoe xol nou tengan nasakras namat nasao ni xamim.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 E xosali, napusi xa natepol sen polien navan xil e rute xil ak. Ma, di naling nenemien navan tengan nihat nisao ni xamim e hal Rom ixoni ngan xa ieok tehei nousav ngamu tengan nipol ni.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Reitin, ieok bei tengan nisao ni xamim e suse navan e melele xa nihe kantri te hal Spen. Nanemi nabit nihat nite visal xamim vuteili. Ti, mukila mututou ni nou e suse navan tengan niha.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 E taxeak, di nabue xat nou tengan name Serusalem e nitutou ni moletin xil na Hi inggaxor.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Vengan xa sias xil xa ladi e provins xalu te hal Masedonia e Akea labesi xil tengan lasa hexil vaha vatutou ni ngan xil xa ladi e sias te hal Serusalem xa labe tamure ni holesok xil holu.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Reitin, labesi xil tengan lapol ni, e ngan ak momal vengan nggoni ngan xa xil di lasa xoles tuxolxatien xa latehuri texo xil. Vengan xa Siu xil lasa tuxolxatien te neketen mi ngan xil xa latave Siu ti. Ma, momal xa ngan xil xa latave Siu ti lisa rut mani xa Hi tetuxol xat xil ni tengan ha ihe tuxolxatien mi Siu xil.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Melele xa nipol sen polien ak e nisa rat mani xil vus xa lateso viton ni, niha nihe Spen. E, e suse navan, nihat nisao ni xamim.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 E melele xa nihat visal xamim, nakila xa nihat itel tuxolxatien xil vus na Kristo tengan nisa ni mi xamim.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Tuxoli e hinoxoli xil, vengan xa rabisti vituei del Iesu Kristo, Suv nar, e vengan xa eheien na Ninin Eo de xir, nadakes xamim tengan mumei vituei e sisen mi Hi itel nou e rin navan.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Musis tengan Hi isikoe xol meulien navan ra he moletin xil te provins te hal Sudea xa latake reitin ti e Iesu. Musis mun tengan polien xa nipol ni e hal Serusalem imal pe met moletin xil na Hi inggaxor.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Musis imak tengan, xosxa ihusil nenemien na Hi, nihat nisao ni xamim itel sien, e riti vituei tengan nilonge ihos ve vitueien nar.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 E inou di nasis tengan Hi, xa be vatit tomat, iti mi xamim vus. Reitin.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.