Romanos 11

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nasis xamim mun nabit, “?Midep, reitin mak xa Hi tesin moletin nan xil?” !E‑e tamak ti! Vengan xa inou vari nabe ngan Isrel, nanggo ra na Ebraham, e nanggo vatimol xa eilep na Bensamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Hi tasin moletin nan xil ti xa tepus kil xil ngamu e tehosei xil tetiamu nousav tengan mei lihe nan. Xamim mukil neta xa provet Ilaetsa tehiteni e Vanuvei Eo melele xa teseputut xat mol‑Isrel xil mi Hi tehit,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “O Iahova, xil latehas vin provet nam xil vus e latehu lelen hor xil xa di matesa sanien eo namem xil minuk en. !Inou kestang nameul tamu nada, e di lasak tengan lihas vin inou mun nimat!” (1King 19:10)
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 ?Ma Hi tesa rilomun ni sepinien eah teha mini? Tehiteni tehit, “Inou natesikoe xol moletin xil latehe taosen lu e he sav (7000) xa di langgusil xat nou tengan limeul. Ngan xil ak, latnamot ti mu mi hi Baal.” (1King 19:18)
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 E, nggoni melele nen tak, xosali mun, Hi tepisen eheien hos nan e rin xa tehosei rut mol‑Isrel xil tengan ti lihusil xati.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Reitin, Hi tehosei moletin nan xil tehusil eheien hos nan e tahusil ti naha xa xil tang di latepol ni. Vengan vahit Hi vahosei moletin xil tengan mei lave nan vahusil naha xa xil di lapol ni, ma napol ni ti mun nahusil eheien hos nan.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Ma, rapusi xa mol‑Isrel xil holu di lalang ves suse tengan mei lamal pe met Hi, e latakameti ti. E be vanut moletin vahis tang iaxa Hi tehosei xil tengan likameti. E ngan tesav xil vus, Hi tesak ni vurangexil tevon ni keien nan.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Ngan ak nggoni ngan taxa latetisi e Vanuvei Eo latehit,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 E suv toto Deved tehiteni tehit,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Usak ni metexil ivar tengan lisakras liketeh,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Nasis xamim mun nabit, “?Midep, melele xa mol‑Isrel xil lasavut mak, lamot vari xa linamea ti mun vatova?” !E‑e, tamak ti! Hi temaen xil lasavut mak tengan ikila iteh meulien e ngan xil xa latave Siu ti. Imak, ma isak ni Siu xil mei iexil ihei naha xa xi di pol ni e meulien nae.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 E neta xa tesa xa Siu xil latepol ni tesah suse tengan moletin xil vus te ut etan likila lipus tuxolxatien na Hi. Reitin, longrasien nae misak ni ngan xil xa latave Siu ti tengan mei lapolu ni hosien na Hi. E xosxa ngan ak be reitin, ma be reitin mak mu xa moletin xil vus lipus kila xa tuxolxatien na Hi be eilep xa be eilep pupu e melele xa Siu xil vus xa Hi tehosei xil mei lihur neketen nae.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 E, taxeak, nabit nasepin mi xamim xa mutave Siu ti. Hi tehosei nou tengan nihe eloheoh tei nan xa nihat mi xamim, e nabesi nou ve polien navan.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Xos polien xa di napol ni del xamim ikila isak ni moletin navan xil xati iexil ihei naha xa Hi di pol ni e meulien namim. Xosxa imak, ma rute xil lihiles e Hi iteh meulien e xil.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Melele xa Hi tesin mol‑Isrel xil, tepol ni suse tengan iserev rin na moletin sav xil te ut etan. Ma melele xa ihur pilei rilomun ni mol‑Isrel xil ak, ihos pilei sung. Ixoni ngan xa di lameul rilomun ra maten.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Melele xa moletin tei biles pulaoa e, diamu, pol ni beret ni xa misa ni be sanien eo mi Hi, beret xa ipol ni itutou mun ihe beret eo. E melele xa moletin tei bosei vatiei tei bit ihe vatiei eo sa Hi, lite xil e huite xil mun lihe eo.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Mol‑Isrel xil, langgoni vatit olip eo na Hi, e xi tetal vuvul rut lite xil ra ni. Di, teha telang ves lit olip sav xil e urmatu, e tehistin xil mei latehur vonexil. Mak, ma xosali, xamim xa mutave Siu ti, di munggur tuxolxatien na Hi nggoni ngan xa mube mol‑Isrel xati xil.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Mak, ma xamim xa mutave Siu xil ti, munanem male ni Siu xil ti xa Hi tesin xil e tetal vuvul xil nggoni ngan xa latehe lit olip san xil. ?Veneh ma di musep koai usil rin namim? Xamim mube lite xil tang xa mutatutou ni vatite ti. Be vatite iaxa di dutou ni xamim.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 E vahit tei e xamim vahiteni minou vahit, “E Hi tepisen ni xa eheien nan di e xamem xa matave Siu ti vengan xa tetal vuvul Siu xil xa latelong rasi tengan vasak ni mesal vati e vahistin xamem mei mavur vonexil.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ngan ak be reitin. Hi tetal vuvul xil vengan xa lataling neketen nae ti e Kristo. E xamim mudi e vatite ak vengan xa muteling neketen namim en. E munasep koai ti. Ihos mak mu xa ulimim ikan e mulaxat kuh xamim.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Vengan xosxa Hi ikila ital vuvul mol‑Isrel xil ra vatit olip san xa labe lite xati teni, ma ihe temele tang mini tengan ital vuvul xamim mun.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Ma, munem pisi mu usil hosien e ekaten na Hi vengan xa xi tepol ni texeih mi Siu xil xa latemot ngamu, e tepol ni tehos mi xamim xa mutave Siu ti. E xamim tit mupus hosien nan xosxa muhe reitin mini. E xosxa munave reitin ti mun mini, ma xi ital vuvul xamim mun muha.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 E xosxa Siu xil lihiles e liling neketen nae e Kristo, Hi nggur xeihen tengan ihistin xil mun liti e vonexil xati.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Xamim xa mutave Siu ti, tetiamu muteti sotin ra Hi, e xi tehur pilei xamim mei mube nan. Munggoni lit olip xil te urmatu xa tehistin xamim muti e vatit olip san xa xi di milaxat kuhi. E xosxa Hi mikila vapol ni sexien ak mi xamim, temele tang mini tengan ileh lit olip xil xati te vatit olip san e ihistin xil liti mun e vonexil xati.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Tuxoli e hinoxoli xil, ieok bei tengan xamim xa mutave Siu xil ti mukil nenemien xuxus tei xa Hi di pisen ni tengan ti munasep koai ti munahit mube metisou mak mu. Hi vari tang iaxa tesak ni mol‑Isrel xil holu, tinexil mei nggeih. E tinexil ixeih imak ha vuma ituxoh melele xa Hi teling xati ngamu tengan istal e melele xa ngan xil xa latave Siu ti xa mei lihisti itel moletin xil na Hi mei ituxoh pupuluen xati teni.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Ti, Hi iteh meulien e mol‑Isrel xil vus ixoni ngan xa tesep usili tuei e Vanuvei Eo tehit,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 “E nipol ni hitxatien te xeih navan itel moletin nan xil
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Vengan xa ien bei tengan xamim mulong longeongen hos, Hi mei tehe elu mi mol‑Isrel xil xa tinexil texeih. E vengan xa Hi minem usil avu nae xil, eheien nan di tamu e Siu xil.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Reitin, eheien nan di tamu e mol‑Isrel xil vengan xa neta tovuol mikila vahiles nenemien na Hi usil ngan xil xa xi tehosei xil, mu usil ngan xil xa tehit xati tengan ituxol xat xil.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Tetiamu, xamim xa mutave Siu ti mutelong ras Hi. E taxeak, Hi di pisen esaeen nan mi xamim vengan xa Siu xil di lalong rasi.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Misak ni, longrasien nae misak ni Hi tepol ni suse te esaeen xa mei duxoh meulien namim. E ixo suse te esaeen ak xa Hi tepol ni ve xamim, xi ipisen esaeen mi Siu xil mun.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Vengan xa Hi ien bei tengan vapisen ni xa moletin xil vus, Siu xil e ngan xil xa latave Siu ti, ladi e voh te longrasien. Ma, ve rin ak, xi mikila vapisen esaeen nan mi xil vus.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 !Napet rat his Hi! Xi polu ni hosien, metisouen, e kilakilen. ?Visi iaxa mikila vakil sen nenemien nan? Xir rasakras rapus kil vatite te holesok xil xa xi di pol ni.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ngan ak nggoni naha xa Vanuvei Eo biteni xa bit,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “?Visi iaxa mikila vasa sanien tei mini
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Vengan xa holesok xil vus xa ladi, Hi iaxa tepol ni. Ladi pe hen, e ladi tengan ti lipet rat hisen. Ma xir, ti ripet rat his Hi xa minehinen te xeihen nan da vehakut xa vehakut tang. Reitin.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.