Mateus 7
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT
1 Iesu pispisi mun mi moletin xil bit, “Onalepis moletin sav ti tengan opisen tesaen nan xil. Vengan xosxa upol ni imak, ma Hi mun ilepis xouk tengan ipisen tesaen nam xil.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Vengan Hi ilepis xouk ixo hisit sexien taxa xouk di opol ni mi moletin sav. Ixo sexien xa di olepis mosav xil, Hi iaxa ilepis xouk ihusili.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “?Veneh ma di opus kil saxut liei tei xa hokorong tang xa de met tumali, e otapus kil ti vari merut liei xa mahulong xa da xat metom?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ?Veneh ma di osis tumali obit, ‘Tua li, maen nou namur rat saxut liei xai ra metom,’ melele xa merut liei tei xa mahulong dat e metom?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Xouk di opol ni sexien hos xil nggo hilbom tang. Bos mak mu tengan upo rat merut liei xa da xat metom, ti, uketeh kuhi sung tengan ukila uhur rat saxut liei ra met tumali.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Holesok eo na Hi, munasa ni ti mi kuli xil, maxani, lihiles e lingas rilomun ni xamim. Reitin, munaso holesok xil ti xa bos mi vueili xil vengan lihe tan tang en.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Iesu pispisi mi moletin xil mun bit, “Xosxa iem ihei neta ra Hi, usisi, ma isa ni minuk. Reitin, xosxa ulang vesi, ma ukameti. Sisen nam ixoni ngan taxa ti urei puiteh na Hi, ma xi isaha minuk.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Vengan moletin xil vus xa di lasisi ve neta ngan, xil di langguri; ngan xil xa di lalang ves neta ngan, lakameti; e puiteh di misaha mi ngan xil xa di larei.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “?Visi e xamim tata xil mikila vasa meralihat tei mi horamue nan melele xa misisi ve anien?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ?Mu vasa tetal sasa tei mini melele xa misisi ve meseo?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ma, tave ti neta xa mube moletin tesa xil, e mukil kuh sexien mak xa ti musa sanien xa bos mi horamue namim xil. ?E midep ni sexien na Hi Tamemim xa bos pupu xa de ut nesao? Sexien nan bos mili sexien namim, e isa holesok xil xa bos mi ngan xil xa ti lisisi.”
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 E Iesu biteni mun mi moletin xil bit, “E holesok xil vus xa di mupol ni, mupol ni mi moletin sav xil ixoni ngan taxa iemim bei tengan xil lipol rilomun ni mi xamim. Vengan xa nenemien ak be vatite te rae xil na Mosis e Tisen na provet xil tetiamu.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Di, Iesu biteni bit, “Xamim, suse tengan muve ut nesao tave temale ti. Bos tengan muxo puiteh te suse xa hokorong tang. Vengan puiteh tei mun xalu xa eilep da, e moletin xil holu iaxa di langgo en e di langgusil suse nen xa be temale tang. E e hoxalit suse ak, xil likamet longpangasien xa mahulong pupu.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 E puiteh xa be te suse xa nggeih xa hoxalite teni be meulien sal, puiteh ak hokorong tang. Moletin xil di lalang vesi, e vahis tang likameti e lixo en.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Iesu misel xat moletin xil bit, “Mulaxat kuh xamim tengan provet xil te luvosen mei linaluvos xamim ti. Vengan xil langgoni sipsip xil xa labos e lamerou nggo hilbexil tang. E e tinexil, xil langgoni kuli reran xil xa lasa xa di langas purun moletin xil.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Xamim mupus kil xil ixo huite te meulien nae. Moletin misakras valeh huit tavu ra vatit ai, mu huit manggo ra vatit vilu.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Usil rin ak, vatiei xil vus xa bos di laso huite xil xa bos, e vatiei xil xa misa di laso huite xil xa misa.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Vatiei xil xa bos, lasakras laso huite xil xa misa, e vatiei xa misa lasakras laso huite xil xa bos.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 E vatiei xil vus xa lataso huite ti vahos, lite rat xil e ha liso xil lihe upang.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Usil sexien ak vari, mupus kil provet te luvosen xil ak ixo huite te meulien nae.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Moletin xil hao xa, taxeak, di lakes nou ni ‘suv,’ xil linava ti rute xa Hi te ut nesao be suv toto en. Ngan xil kestang xa di lapol ni naha xa Tata navan e ut nesao ien bei tengan xil ti lipol ni, xil iaxa ha liti visali.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 E Melengien te Lepisien, moletin xil hao limei visal nou e ti lisepin e rin nae lihit, ‘!Suv, Suv! ?Midep? E hisom matehit rat sepinien na Hi, matehol rerat ninin tesa xil, e matepol ni merekel xil holu.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ti, inou nihiteni mi xil kekes nihit, ‘!Muhe reling nou xamim xa di mupol misa! !Natakil ti vari xamim!’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Moletin xa di milong sepinien na Hi e di pol nggusili, xi nggoni metisou tei xa mikili ni nim man de tan tei xa nggeih.|alt="Building the house upon the sand or rock" src="WA03836b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="7:24" Di, Iesu misepin kor mi moletin xil nggo vole tei bit, “Xosxa xamim mulong sepinien navan xil ak e ha mupol ihusili, ma xamim munggoni moletin tei xa be metisou xa mikili ni nim man de tan tei xa nggeih.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Us mus, oei mileh be eilep, e votiang bas nim ak, e tameru ti vengan misoh e tan xa nggeih.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 E xamim xa di mulong sepinien navan xil ak e di mutahusili ti, munggoni unu tei xa mikili ni nim man dat suhon tang.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Us mus, oei mileh be eilep, e votiang bas nim ak. !Ma nim man meru e mikiri lel vari tang!”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Moletin xa di milong sepinien na Hi e tahusili ti, xi nggoni unu tei xa mikili ni nim man de suhon tang.|alt="Building the house upon the sand or rock. The house built on sand is destroyed in the storm." src="WA03837b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="7:28" Melele xa Iesu pispisi mi tatit moletin xil ak bus, xil lamesep pupu ve pispisien nan xil.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Vengan xa xi pispisi mi xil nggoni ngan xa pispisien nan xil nggo vulonge Hi vari tang. Pispisien nan xil taxoni na titsa xil te rae na Mosis ti xa dit labit rilomun ni sepinien na titsa sav xil tang.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.